Готовый перевод Harry Potter: Unleashed / Гарри Поттер: Без границ: Глава 40

Гарри и Флёр обернулись, когда их взгляды прервал очень фальшивый звук кашля.

Когда оба подростка посмотрели в ее сторону, Апполина жестом показала Гарри, чтобы он сосредоточился на каком-то участке пространства вдали. "Это действительно то, о чем я думаю, Гарри?"

По указанию Апполины Гарри просканировал местность, а затем начал ухмыляться в порыве фанбойского энтузиазма. "О! Да. Я создал пару Звездных Разрушителей и Звезду Смерти из "Звездных войн", а также звездолет "Энтерпрайз" из "Звездного пути", чтобы они служили здесь в качестве приветственного вагона. Не уверен, что все это будет эффективно против мощного леглиманта, но выглядят они чертовски круто".

Минуту или две Флер и Апполин просто смотрели на пейзаж, все больше и больше привыкая к жизни в свободном падении. В этот момент Флер вдруг вспомнила, что у них есть дела, и она подлетела к плечу Гарри. "Может, начнем представление, Гарри?"

После молчаливого кивка согласия Гарри быстро начал спускать их троих на планету. Хотя они явно двигались очень быстро, на несколько мгновений показалось, что планета не приближается, а просто увеличивается в размерах. Вскоре это произошло. Все, что они могли видеть перед собой, - это белый металл, и казалось, что в любую секунду они, как жуки, рухнут на его поверхность. И тут это случилось. Невероятно массивная, многослойная и усиленная взрывная дверь открылась, впуская их внутрь.

"Гарри... Как ты думаешь, кто пытается проникнуть в твой разум?" Признаться, Апполина была ошеломлена, но она также недоумевала, зачем Гарри затеял такое грандиозное приключение.

"Я построил Воспоминания Разума такими большими и сильно укреплёнными по трём причинам", - начал Гарри, подняв в воздух три пальца. "Первая причина заключается в том, что есть как минимум один очень могущественный волшебник, который хочет попасть сюда (Гарри жестом указал на свою голову, опустив палец). Вторая причина - потому что я в то время застрял в Больничном крыле от нечего делать, и, как оказалось, у меня это очень хорошо получается. Третья и самая веская причина..... потому что моя магия настаивает на том, что все это необходимо".

По мере приближения к планете внутри оболочки дамы ещё больше поражались тому, как великолепно Гарри удалось всё это провернуть. Это была полноразмерная и полностью развитая планета с различными климатическими зонами, экосистемами, тропическими лесами, океанами и пустынями. На ней даже были города с разнообразными архитектурными стилями и формами. А еще она была очень, очень пустой..... Гарри, может быть, и умеет хорошо представлять себе вещи в своем Мыслеобразе, но даже он никогда не смог бы населить мир, полный свободомыслящих людей. Для этого ему потребовалась бы сотня жизней, и это было бы совершенно бессмысленно. Тем не менее напрашивался вопрос...

"Почему Гарри?" В этот момент Флер смотрела на Гарри так, словно он мог просто сойти с ума.

Изучив выражение лица Флер, Гарри с запозданием понял, о чем Флер пытается спросить. "А, понятно. Я создала первоначальную планету и сделала ее невероятно огромной и сложной. Как вы думаете, зачем я это сделал?"

"Значит, важные вещи хорошо спрятаны?" Апполина сканировала мир, над которым они пролетали, с совершенно завороженным выражением лица. Однако она все же смогла добавить свои мысли к их разговору.

"Да и в то же время нет. Все, что ты видишь перед собой, - это красная селедка, - весело ответил Гарри. Каждый дюйм этой планеты только и ждет, чтобы взорваться ловушками и магическими существами. Здания - это то, чем они кажутся, но по моей мысленной подсказке всё это место может превратиться в смертельную ловушку". Пока он говорил, Гарри жестом указал на лес далеко за пределами городских кварталов, и в течение следующей минуты они летели к нему. Наконец они приземлились на пустом поле рядом с большим, но безымянным Валуном.

"А, понятно... Значит, это грандиозное зрелище - такая же грандиозная трата времени и сил..." Даже когда неприятные слова слетали с губ Флер, она оглядывала все, мимо чего они проходили.....

Обернувшись к подростку, Гарри постарался сделать все возможное, чтобы Флер заметила, как он закатывает глаза, называя ее "типичной стервозной Флер". Он понимал, какие сложные чувства вызывало ее пассивно-агрессивное поведение, но это не означало, что оно должно ему нравиться или он должен потворствовать ему, как будто он заслужил это. Место, которое им предстояло посетить, было буквально самым интимным местом, которое Гарри только мог себе представить. Тем не менее у него не было ни времени, ни терпения терпеть колкие замечания Флёр.

В конце концов, именно поэтому, когда Флер показалось, что она может наброситься на него за то, что он закатил на нее глаза, Гарри поднял руку, чтобы остановить ее. "Флер, серьезно... Просто заткнись... Ты сама вызвалась на это, надеюсь, из желания поддержать меня... Пожалуйста, не заставляй меня жалеть о твоем присутствии".

Флер отшатнулась, как будто Гарри ударил ее.

После странного момента, в течение которого Апполина должна была осознать свою позицию в этом вопросе, она с необычайной гордостью улыбнулась Гарри за то, что он сказал её дочери, куда её следует положить. Она была искренне рада, что Гарри наконец-то научился владеть собой, ведь Флер могла бы пройтись по нему, если бы он не был осторожен, а теперь это не было такой уж проблемой. Апполина действительно хотела, чтобы Гарри и Флер когда-нибудь стали друзьями, но она хотела, чтобы это были НАСТОЯЩИЕ друзья. Флёр больше не нужны были бездумные жабы, которых она, похоже, собирала в Босбатоне.

Совершив свой злосчастный поступок, Гарри резко отвернулся от заметно виноватой Флёр, подлетел к огромному случайному валуну и столкнул его вниз, словно тот был лёгким, как пёрышко.

Апполин и Флёр удивлённо уставились на валун. Им показалось, что каменный люк весит около десяти тонн. Под валуном находилась лестница, ведущая вниз, под землю. Обе дамы покачали головами, представив себе, на какие усилия пошел Гарри......

Флер, Гарри и Апполина спустились по лестнице, а затем вошли в простой, но внушительный на вид лифт. Гарри нажал кнопку "М" на настенной панели лифта, и они тут же начали спускаться.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/90624/2916511

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь