Готовый перевод Fixing Past Mistakes / Исправление ошибок прошлого: Его территория

Северус поджал губы: "человеческий детеныш"? Что ж, это было что-то новенькое, но чего еще он мог ожидать - это был волк, с которым он разговаривал; для них все молодые были детенышами. Несомненно, они могли учуять, что он не биологический отец Гарри; он задался вопросом, что они думают по этому поводу. Волчьи стаи защищали только своих, они редко принимали отставших - если, конечно, это относилось только к обычным волкам маггловского мира. Заявлен? Как Гарри мог быть уже заявлен? Вот черт, подумал Северус про себя, конечно же; как он мог забыть тот разговор? 'Но в то время вы это сделали; я не мог участвовать в жизни своего детеныша, потому что вы с Джеймсом боялись, что я Пожиратель смерти', - сказал Ремус Люпин. Мерлин, это пронеслось у него в голове, как будто это произошло только вчера вечером. Учитывая, насколько он был пьян в тот момент, даже несмотря на то, что алкоголь был разбавлен, было просто чудом, что он вообще вспомнил это; он все еще был навеселе к тому времени, когда завещания прошли через Флоу.

"Да, да, он сделал это, это будет проблемой?" Северус спросил вслух, заставив брови Гарри нахмуриться и посмотреть на отца, как на сумасшедшего. Почему он разговаривал сам с собой? Это не имело никакого смысла.

"Он не Альфа", - ответил черный волк, продолжая обнюхивать человеческого детеныша.

Северус фыркнул при мысли о том, что Ремус Люпин может быть альфой; он был омегой, трусом; он постоянно делал то, что ему говорили. Однако он действительно любил Гарри, и этого нельзя было отрицать. Он был опустошен его потерей; Блэк, вероятно, был единственной причиной, по которой оборотень устоял на ногах. Он сомневался, что когда-нибудь полюбит их пару, но рано или поздно... они станут частью жизни Гарри. Как он уже говорил ранее, он не мог позволить им скорбеть по Гарри, считая его мертвым. Это был самый большой грех, который только можно совершить, но дело было не в нем, даже если он теперь приемный отец Гарри. Это было официально, благодаря гоблинам, но они держали документы в тайне из-за путешествия во времени. В документах, которые у него были, Гарри значился как Гаррисон Регис, его сын по рождению; он должен был пойти в Гринготтс и исправить это, когда ему исполнится одиннадцать лет. По крайней мере, Гарри знал; это было главное во всём этом, иначе он не хотел бы даже думать о том, какое предательство почувствует мальчик.

"Он не такой, как ты; он такой, как твой... отец, он превращается в волка только в полнолуние", - неловко сказал Северус, задаваясь вопросом, могут ли они понять его слова.

Волк понимающе фыркнул, придвинулся ближе к человеческому детенышу и лизнул его голую руку; его запах, волчий запах, теперь был на нем, делая его снова востребованным своей стаей, и как альфа его притязания будут иметь большее значение, чем притязания этого... человеческого лунного волка.

Гарри завизжал, его рука автоматически протянулась, чтобы погладить волка, и он задохнулся от благоговения перед мягкостью меха. Он был таким густым и мягким, что его рука полностью скрылась в нем, а волк был теплым. Посмотрев на свое печенье, он протянул его, ожидая, понравится ли оно волку. Он видел собак по телевизору, и этот волк был немного похож на них. Собаки ели печенье, понравится ли оно волку? Для дикого животного волк, конечно, принял его от маленького мальчика с осторожностью. Облизав его напоследок, черный волк унесся к остальным членам своей стаи.

"Он взял его!" в восторге воскликнул Гарри. "Можно нам еще? Пожалуйста!"

"Не сейчас", - сказал Северус, вздохнув с облегчением. Они приняли Гарри и его; это было облегчением.

"Добби?" позвал Северус после нескольких секунд молчания, когда они смотрели на волчью стаю, исчезающую в деревьях. Что ж, худшее было позади; теперь Гарри оставалось только поужинать, а потом поиграть часок-другой перед сном. После этого он получил бы свободу действий, но вместо варки зелий ему нужно было бы поработать с палатами.

"Да, сэр?" Добби ответил, подождав несколько секунд.

"Как дела?" спросил Северус.

"Почти все распаковано, сэр, кроме лаборатории зелий", - сообщил Добби своему хозяину. "Хизер готовит ужин, сэр. Он будет готов через пятнадцать минут".

"Спасибо, Добби; отдохни и оставь лабораторию до завтра; устраивайся на ночь", - твердо ответил Северус, зная, что они не послушаются, если он не будет тверд с ними.

"Да, мастер Регис", - сказал Добби и низко поклонился, прежде чем уйти.

Северус сузил глаза и настороженно огляделся по сторонам: Добби обычно не произносил это имя, если их не окружали люди. Затем он увидел соседку, судя по всему, с пачкой печенья в руках, которая смотрела на него широко раскрытыми глазами, очевидно, увидев, как они общаются с волками.

Северус заметил, что женщина была очень высокой, либо крашеной, либо очень загорелой; в такую погоду точно определить было бы невозможно. Он готов был поспорить, что она такого же роста, как и он, может быть, на дюйм или два выше. У нее были длинные волосы, заплетенные в косу по всей спине, с бусинами внизу. На ней было длинное струящееся платье с коричнево-белыми узорами и пара сандалий. Она была совсем юной, моложе его... по крайней мере, в его представлении. Внешне она казалась старше его, что его несколько беспокоило. Он был рад, что не любил людей, так как если бы люди говорили с ним свысока, то его острый язык выскочил бы через несколько секунд.

"Извините, если напугала вас; я просто хотела поприветствовать вас в этом районе; здесь давно никто не жил", - сказала она, ее акцент был заметен.

Он, испуганный? Это она смотрела на него широко раскрытыми глазами несколько секунд назад, но он решил не упоминать об этом - лучше не злить соседей; в конце концов, кто знал, как долго он будет здесь жить? После сегодняшнего вечера они не смогут попасть на его территорию, так что ничего страшного не произошло. Слухи должны распространяться быстро; она даже не спросила, понял ли он ее, что указывало на то, что она разговаривала с агентом по недвижимости.

"Действительно?" сказал Северус, наблюдая, как она идет к нему, словно он пригласил ее войти. Соседи! Почему они думают, что у них есть данное Мерлином право вторгаться в чужие владения? В Спиннерс-Энде у него было больше личного пространства, где все дома были пристроены и сгруппированы вместе, и где жило больше людей, чем она, возможно, когда-либо встречала!

"Твой брат?" - спросила она, улыбаясь им обоим.

Вместо того, чтобы придушить ее, как ему очень хотелось, Северус начал отвечать, но его сын буквально опередил его. Ему пришлось сдержать смех, глядя на выражение ее лица; оно действительно было забавным, но, судя по тому, что он узнал об острове, они обычно не женятся молодыми и, не дай Бог, не заводят детей в столь юном возрасте.

"Он мой папа, глупышка!" сказал Гарри, бросив на нее странный взгляд. Что такое брат? Он поднял глаза на своего папу, но тот не смотрел на него, поэтому он снова повернулся к странной женщине. У нее были самые странные волосы, которые он когда-либо видел; у него возникло сильное желание протянуть руку и погладить их. Будут ли они похожи на его? Или другие?

"О, - сказала она, чувствуя себя очень глупо. "Мои извинения, я не хотела вас обидеть; я просто хотела поприветствовать вас в нашем районе и пригласить вас присоединиться к нам на барбекю в субботу. Там будет много детей возраста вашего сына. Дайте ему время адаптироваться до начала школы. О, пока я снова не забыла, меня зовут Абайоми Балева, но люди называют меня Аби". Она передала большое блюдо с печеньем, внутри которого было вложено приглашение.

"Очень приятно познакомиться с вами, Абайоми Балева, меня зовут Септимус Регис, а моего сына - Гаррисон; рад знакомству", - сказал Северус, пожимая ей руку, а другой рукой держа блюдо с печеньем. Казалось, что она также знала возраст его сына; это было тревожно.

"О, Боже", - сказала Аби, очень удивленная его манерой говорить; не часто встретишь молодое поколение, которое так разговаривает. Это напомнило ей ее отца и деда, которых, к сожалению, уже нет на этом свете. Покачав головой, она взяла себя в руки. "Я надеюсь увидеть вас там, и я оставлю вас, чтобы вы освоились".

"Спасибо", - сказал Северус, испытывая невероятное облегчение от того, что разговор окончен.

"Мне тоже было приятно познакомиться с тобой, малыш", - сказала Аби, глядя на очаровательного ребенка.

"Привет", - сказал Гарри, застенчиво улыбаясь, но отступая за спину отца.

Аби еще раз мягко улыбнулась, прежде чем уйти; она знала, каким стрессом может быть переезд. Ребенок был просто очарователен; надеюсь, он поладит с ее собственными детьми. Первые несколько месяцев ребенку будет нелегко: смена погоды, перемены в жизни и новые дети. К тому же скоро начнется школа, если она правильно определила его возраст. Судя по росту, ему было около трех-четырех лет; он был такого же роста, как и ее четырехлетний сын.

"Что такое брат, папа?" спросил Гарри, его широкие, невинные глаза с мольбой смотрели на отца.

Северус замер; черт, он только что выпутался из истории с волчатами, теперь это! Проклятье.

http://tl.rulate.ru/book/90599/2916703

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена