Готовый перевод Lord of Azkaban / Лорд Азкабана: Библиотека

Подготовленный к этому своим помощником по пути в покои, Гарри сел в большое пустое кресло: "Садитесь, мои верные помощники".

"Милорд, - сказал начальник тюрьмы Азкабан, худой, почти скелетный человек, привлекая внимание Гарри, - если вы согласны, совет решил, что я начинаю". Увидев кивок Гарри в знак согласия, мужчина продолжил: "У меня есть два основных вопроса, которые я хотел бы довести до вашего сведения, первый - это побег Дементоров и нескольких заключенных".

"Я знаю об этом". сказал Гарри, кивнув, - "Что насчет этого".

"Если вы согласитесь отозвать Дементоров, я буду благодарен, милорд, у меня и так мало сотрудников".

"А как я их вызову?" - спросил Гарри, желая уменьшить силы Темного Лорда.

"Просто позови их, мой Лорд".

"Все, что мне нужно сделать, это сказать, что Дементоры возвращаются?" недоверчиво спросил Гарри.

"Этого достаточно, милорд, благодарю вас", - удовлетворенно кивнул начальник тюрьмы. "Другой вопрос в том, что у меня есть несколько заключенных, которых я хотел бы рекомендовать для получения гражданства, что было невозможно сделать без вашей светлости".

"Боюсь, вам придется объяснить мне и это".

"Все заключенные, отправленные в Азкабан, приговорены оставаться там "на усмотрение Лорда Азкабана". В последние десятилетия после смерти 32-го Лорда Азкабана это означало, что министерство определяло, когда и если заключенный должен быть выпущен, с вашим возвращением это снова будет означать, что они будут вашими до тех пор, пока суд не примет решение об их освобождении или вы не решите предоставить им гражданство."

"Передайте их дела Ребекке, а я просмотрю их позже, следующим".

Следующим был человек, который напомнил Гарри Муди тем, что у него было больше шрамов, чем незапятнанной кожи. "Максвелл сэр, командир стражи острова, я хотел бы попросить разрешения на вербовку маглов, милорд".

"Зачем?" спросил Гарри, заинтригованный тем, что любой волшебник захочет посвятить маглов в "великий секрет" волшебного мира.

"Это то, что мы делали в старые времена, милорд, вы можете не верить, но маглы изобретают новые способы создания хаоса быстрее, чем мы изобретаем заклинания, и без нашего лорда Азкабана мы находимся под контролем Министерства, которое отказывается даже уступить моей просьбе".

"Уступили, что у нас дальше на повестке дня?"

"Больше ничего, милорд", - заговорила женщина, которую Бекки определила как мэра Панкритана по шепоту в ее часах. "Остальные члены совета собрались здесь в знак преданности вам, милорд Азкабан, да правите вы долго".

"Хорошо", - сказал Гарри. "Командующий Максвелл, я хотел бы поговорить с вами после этого собрания, остальные свободны".

Стоя члены Совета, за исключением одного, покинули комнату. "Командор Максвелл, мне нужен инструктор, который поможет мне лучше изучить тактику дуэли и боя, и я надеялся, что вы можете порекомендовать или предоставить кого-нибудь".

"У меня как раз есть такой человек на примете, мой Лорд, аврор, до того как мы его завербовали, он провел несколько лет в Островной Гвардии и уже близок к отставке, он один из моих лучших и я думаю, что он будет полезен вам", - мужчина сделал паузу, словно не зная, стоит ли продолжать, - "если это не будет дерзостью, могу ли я задать вам вопрос, мой Лорд?".

"Задавайте"

"Почему во время встречи ваша помощница разговаривала по часам?" - с любопытством спросил мужчина.

"О, это." сказал Гарри со смехом, "если она говорит в часы, я могу слышать это через свою серьгу и наоборот".

"Могу я попробовать, милорд?" - с нетерпением сказал мужчина, - "у меня есть несколько идей, как мы можем это использовать".

"Конечно", - сказал Гарри, протягивая ему часы и серьгу, и с недоумением наблюдая, как мужчина некоторое время играет с ними.

"Могу я получить ваше разрешение купить патент на эти часы, милорд, я думаю, что с некоторыми изменениями они будут весьма полезны".

"Если вы считаете, что мы можем их использовать, то давайте".

"Спасибо, милорд", - сказал мужчина, уходя.

"Что у нас следующее на повестке дня, Бекки?" спросил Гарри с улыбкой.

"Ты просил напомнить тебе о необходимости посетить библиотеку, Гарри", - нерешительно сказала она, - "после этого твое расписание пустое".

Библиотека была огромной, превосходящей по размерам даже библиотеку Хогвартса: "У меня есть друг, которому здесь понравится". сказал Гарри с ухмылкой.

"А, Ребекка, как я рад тебя видеть, - сказал древний мужчина, подходя к ним, - ты видела это? Лорд Азкабана прислал мне новые книги, с тех пор как я был молодым человеком, эта библиотека не видела столько новых томов, и мне сказали, что есть постоянный заказ на новые".

Повернувшись, он впервые увидел Гарри: "И кто же твой хансом, юный друг?".

"Это наш новый лорд, Оллмус", - мягко сказала она старику, - "а это Оллмус - главный библиотекарь, милорд".

"Спасибо за книги, милорд, вы сделали старика счастливым".

"Если хотите, вы можете получить столько книг, сколько пожелаете, а не только те, что я заказал".

"Вы позволите мне покупать редкие книги, даже на других языках?"

Гарри удивился, увидев слезы в глазах мужчины: "Я настаиваю на этом, берите все, что сможете найти, чтобы сделать эту библиотеку лучшей в мире".

Они провели еще несколько часов в библиотеке, прежде чем покинуть ее, "Что вы хотите делать теперь, милорд?" - спросил его помощник.

"Сейчас я просто хочу вернуться в свою каюту и написать письмо", - сказал Гарри усталым голосом, - "после этого, возможно, мы сможем заняться другими делами, но сейчас мне трудно мыслить здраво".

Сев за стол, он начал писать и почувствовал, что с его плеч словно сняли груз, когда он закончил.

Запечатав письмо в конверт, он передал его своему помощнику: "Отправьте это Гермионе, и я не хочу, чтобы кто-то мог это отследить".

Это было последнее, что он сделал в тот день, прежде чем заснуть.

Моя дорогая Гермиона,

Сегодня я посетил то, что ты хотела бы увидеть: гигантскую библиотеку, большую, чем даже в Хогвартсе. Она заполнена книгами на любую тему, какую только можно себе представить, и недавно ее обновили, добавив много новых книг, которых не хватало на полках. Библиотекарь уверяет меня, что это одна из лучших, самых современных библиотек в мире, и говорит, что в другой библиотеке - лучшая в мире коллекция редких книг. Я бы хотела, чтобы ты был здесь со мной, не только потому, что я хочу увидеть выражение твоего лица, когда ты увидишь столько книг, но и потому, что я скучаю по тебе. Здесь одиноко без друзей, меня окружают люди, но никто из них не знает меня, они видят только то, что хотят видеть. Из-за ситуации, в которой я оказался, мне все больше и больше не хватает твоего совета, я просто не знаю, что делать, я стараюсь делать все возможное и вести себя уверенно, но внутри я боюсь больше, чем тогда, когда вошел в Тайную комнату. Я все еще работаю над тем, чтобы найти для тебя надежный способ общения, и, кажется, у меня есть такой способ. Один комментарий, сделанный кем-то по поводу моих часов, вселил в меня надежду, что я смогу что-то тебе передать, и если все получится, то в зависимости от диапазона мы сможем говорить друг с другом. Я все еще не доверяю Дамблдору и каждый раз, когда я думаю о том, что он сделал, я не могу не чувствовать злости, и это беспокоит меня, потому что я боюсь, что если я буду чувствовать слишком много злости, это сделает меня более похожим на Волдеморта. Простите, что это письмо получилось таким бессвязным, но кажется, что мои мысли выходят из-под пера, когда я сажусь перед пергаментом. Спасибо, что позволили мне написать такие личные вещи, и спасибо, что вы мой друг.

С любовью во все стороны

Гарри,

http://tl.rulate.ru/book/90546/2910491

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
お疲れ様でした。
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь