Готовый перевод Lord of Azkaban / Лорд Азкабана: Ценные книги

Возвращение в Каэр Азкабан:

Вопреки мнению Гермионы, Гарри не погружался все глубже и глубже в отчаяние, он был в замешательстве.

Никогда прежде он не оказывался в подобной ситуации, куда бы он ни пошел, люди падали на колени и говорили что-то вроде "да здравствует Лорд Азкабан" и "да правит он", он не знал, как к этому относиться.

В переулке он просто плыл по течению, не планируя, что делать после посещения Гринготтса, кроме смутного представления о том, что ему нужна новая одежда, он никогда не ожидал, что произойдет нечто подобное.

В тот вечер Гарри с удивлением обнаружил, что он не один в своей спальне, и, готовясь ко сну, повернулся к гостье: "Да, Бекки?".

"Тебе понадобится что-нибудь еще, Гарри?" спросила она.

"Нет, мне хватит на эту ночь", - увидев, что она не двигается, - "это значит, что я хотел бы побыть один".

"Да, Гарри, тогда я тебя покину", - сказала она, выходя из комнаты и проходя в его личные апартаменты.

Упав на огромную кровать с четырьмя столбиками, он закрыл глаза и мгновенно уснул.

На следующее утро он проснулся рано и осмотрел комнату. К его удивлению, стены были выкрашены в кремово-голубой цвет, а не в черный, как он ожидал.

С одной стороны стоял комод, большое удобное кресло и книжная полка, а с другой - две таинственные двери.

Одевшись, он решил исследовать две двери, а затем и сам замок.

Первая дверь оказалась отдельным туалетом с ванной, сравнимой с той, что он видел в ванной комнате префекта в Хогвартсе, и, освежившись, он отправился во вторую, которая была обставлена как еще одна маленькая спальня.

Выйдя за дверь в спальню, он споткнулся о тело перед дверью и, посмотрев вниз, с удивлением увидел проснувшегося помощника.

"Доброе утро, Гарри, ты хорошо спал?"

"Да", - ответил он рассеянно, - "почему ты спал перед моей дверью?".

"Мой долг - всегда находиться рядом с тобой, Гарри, обычно я сплю в твоей постели или в маленькой комнате рядом с твоей, но поскольку ты приказал мне покинуть тебя прошлой ночью, я спала здесь". Она ответила, прогоняя сон. "Не хочешь ли ты позавтракать?"

"Почему ты не могла найти другое место для ночлега, возможно, ту комнату, которая была у тебя до моего приезда?"

"Как я уже сказала, Гарри, мой долг - быть рядом с тобой и заботиться о твоих нуждах в любое время дня и ночи, и я не могу этого делать, если нахожусь слишком далеко от тебя".

Гарри кивнул, несказанно удивляясь той преданности, которую ему демонстрировали. "Бекки, в будущем ты будешь спать в своей спальне".

"Да, Гарри, если ты так хочешь".

"А теперь давай позавтракаем, что у нас сегодня утром".

"У нас есть все, что ты пожелаешь, Гарри", - ответила она.

"Хорошо, - сказал он, - как насчет сосисок и яиц, с небольшим количеством апельсинового сока на гарнир".

"Я сейчас же распоряжусь, чтобы это приготовили", - сказала она, делая пометку в своей книге, - "Я провожу вас в столовую?".

"Да, пожалуйста", - ответил он, проследовав за ней несколько минут, он пришел в комнату с большим столом, окруженным стульями, пройдя к столу, он сел туда, куда указала Бекки.

Через несколько секунд перед ним появилась большая тарелка с едой, и он уже был на полпути к еде, когда заметил, что за столом он один.

Оглядевшись, он заметил своего помощника, стоящего позади и слева от его места: "Вы не собираетесь завтракать?".

"Я постараюсь перекусить в течение дня, если у меня будет свободная минутка, Гарри".

"Садись и возьми себе что-нибудь поесть".

"Но сэр", - сказала она немного нервно, - "это неприлично есть за одним столом с вашей светлостью".

"Я так и сказал, а теперь садись и возьми себе что-нибудь поесть, я не хочу, чтобы ты осталась голодной".

Покончив с едой, Гарри заметил, что его помощница отложила свои приборы: "Продолжай есть, я сказал, что не хочу, чтобы ты голодала, а это значит, что ты закончишь есть, когда закончишь ты, а не я".

"Да, Гарри", - несколько кротко ответила она, продолжая есть. "Я не знал, в какую библиотеку поместить твои книги, поэтому они еще не отсортированы, и Совет попросил, чтобы ты дал им аудиенцию".

"Что значит, в какую библиотеку?"

"Их две; ваша личная библиотека, где хранится большинство ваших редких и ценных книг, и ваша главная библиотека, открытая для граждан Азкабана".

"Прикажите поместить их в главную библиотеку и напомните мне посетить ее сегодня позже, что такое Совет?"

"Совет - это группа руководителей Азкабана: начальник тюрьмы Азкабан, начальник стражи, мэр города Панкритана и нынешний глава гильдии торговцев и ремесленников".

"Когда они хотят меня видеть?"

"При первой же возможности, я полагаю, что они уже собрались в зале совета, чтобы не отнимать у вашей светлости слишком много времени, если вы решите встретиться с ними".

"Тогда не будем заставлять их ждать". сказал Гарри с улыбкой. "Мы уйдем, как только вы закончите трапезу".

"Я уже закончила, Гарри", - сказала она, подавая свою чистую тарелку, - "если хочешь, я могу показать тебе дорогу".

Зал совета напомнил Гарри картинки Пантеона в школьных учебниках, в центре под куполообразным потолком стоял круглый стол, вокруг которого сидели несколько человек. "Представляю милорда Азкабана, да правит он долго", - услышав объявление Бекки, все встали лицом к Гарри и повторили: "Да правит он долго".

http://tl.rulate.ru/book/90546/2910490

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
お疲れ様でした。
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь