Готовый перевод Lord of Azkaban / Лорд Азкабана: Защитные чары

Через несколько минут он заметил, что она прекратила работу и молча стоит перед ним: "Да?". сказал он, обращаясь к своей новой помощнице.

"Я закончила свою работу, Гарри, хочешь, я сделаю что-нибудь еще?".

"Делать больше нечего, давайте пройдемся по магазинам, сначала магазин одежды, я думаю". сказал он, с ухмылкой посмотрев на свою потрепанную одежду, - "потом посмотрим".

Выйдя из банка, они сразу же направились в "Халаты на все случаи жизни" мадам Малкин, чтобы купить Гарри новую одежду.

Войдя в магазин, они сразу же попали впросак: "Могу ли я вам чем-нибудь помочь сегодня, сэр?" спросила симпатичная молодая девушка с парусами у нового лорда Азкабана.

"Да, пожалуйста", - ответил мальчик, который был немного не в себе.

"Что вам нужно сегодня, сэр?" спросила девушка с улыбкой, явно наслаждаясь его невежеством.

"Все, я думаю", - ответил он.

"Что вы хотите, портновское или реечное?" - спросила девушка, явно находясь в своей стихии.

"Tailored".

"Хорошо, тогда следуйте за мной в одну из наших примерочных, пожалуйста".

Комната была похожа на все, что он когда-либо видел, это был большой купол с золотым кругом, вписанным в чистый белый пол.

"Просто встаньте в центр круга, сэр, и позвольте мне сделать все остальное".

Подойдя к кругу, Гарри чуть не подпрыгнул, когда из круга поднялось ярко-красное кольцо света, которое пронеслось над его головой, а затем снова опустилось.

"Хорошо, сэр, теперь, когда у нас есть ваши размеры, пришло время сделать ваш заказ".

"Прежде всего, я хотел бы получить несколько комплектов боевых мантий из вашего лучшего шелка Акромантула, я также хочу, чтобы они имели самые сильные многослойные защитные чары, которые только могут быть, и, наконец, я хотел бы, чтобы любая одежда, которую я куплю, имела самовосстанавливающиеся чары и подстраивалась под любой мой рост в течение следующих нескольких лет".

"Да, сэр, какие цвета вы бы хотели, чтобы они были, и нужно ли вам что-нибудь еще, может быть, что-то для ношения под мантией?"

"Цвет?" Гарри промолчал, пока Ребекка не прошептала ему на ухо: "Черный, и да, мне понадобится несколько комплектов одежды для ношения под мантией, несколько серого цвета из шелка Акромантула с такими же защитными чарами, как и на мантии, при условии, что чары не будут мешать друг другу... Я полагаю, что мне также понадобится множество другой одежды, включая маггловскую, разных цветов".

Они провели несколько минут, выбирая новый гардероб Гарри: "Это все, сэр? Я мог бы еще наложить чары на ваши мантии, чтобы они самогладились или регулировали температуру".

"Так и сделайте, мне также понадобится плащ с капюшоном или два, заколдованных так, чтобы трудно было разглядеть мое лицо, шелк Акромантула и так далее. И я не думаю, что у вас здесь есть предметы из шкуры дракона, не так ли?"

"Да, сэр, - сказала она, делая еще одну пометку, - и нет, сэр, у нас нет изделий из драконьей шкуры, хотя в переулке есть магазин, который может вам помочь, кажется, он называется "У Оллертана"".

"Как скоро я смогу получить свой первый комплект одежды?" спросил Гарри, - "Я надеялся, что смогу носить их вне магазина".

"Это не должно быть проблемой, сэр; все остальное будет сделано не позднее послезавтрашнего дня, вы предпочитаете самовывоз или доставку?"

"Я попрошу кого-нибудь забрать их", - сказал Гарри, пока его помощница делала пометку в своей книге.

Когда они покидали дом мадам Малкин, их взору предстало странное зрелище: опасная фигура в плаще, за которой следовала красивая молодая женщина, сжимавшая в руках большую книгу.

Они медленно шли к месту назначения, к "Оллертану" и "Армору", не обращая внимания на пристальные взгляды толпы.

Войдя в лавку, их сразу же встретил хозяин, стройный мужчина с взглядом, который говорил о сдержанности движений и о том, что он готов прийти в движение при малейшей провокации.

"Чем я могу вам помочь?" спросил мужчина с улыбкой, - "мы только что получили новый заказ на шкуру антиподийского опалея".

"Мне понадобится несколько предметов, один пояс, две пары перчаток и две пары сапог, все из шкуры норвежского хребта, а также два украинских жилета Ironbelly".

"Что-нибудь еще, сэр?" сказал мужчина с ухмылкой, "может быть, кобура для палочки?".

"Да", - сказал Гарри после секундного раздумья. "Две, сделанные из украинского Айронбелли, и Бекки".

"Да, милорд?"

"Есть ли у тебя доспехи из шкуры дракона?"

"Нет, милорд, нет".

"Не забудьте взять хотя бы жилет, пока мы здесь, я хочу, чтобы вы были защищены", - после секундного раздумья добавил он, - "не стесняйтесь купить еще что-нибудь, что бросится вам в глаза, сегодня я за все заплачу".

"Благодарю вас, милорд, ваша мудрость превосходит только вашу щедрость", - обратился он к хозяину лавки, - "я бы хотел добавить к покупкам милорда еще один жилет из шкуры антиподийского опалея, о котором вы упоминали ранее, если это возможно".

"Конечно", - ответил лавочник, немного любопытствуя насчет "милордов", - "если вы пройдете сюда, мы сможем снять с вас мерки".

Измерения проходили значительно медленнее и более буднично, чем у мадам Малкин, но через несколько минут лавочник получил то, что ему было нужно.

"На первый комплект уйдет несколько часов, сэр, поскольку драконья шкура - сложный материал для работы, может быть, вам нужны какие-то дополнения?"

"Что вы имеете в виду?" - спросил Гарри с любопытством. "Я думал, что драконью шкуру нельзя зачаровать?"

"Нельзя", - сказал мужчина со смехом, - "но можно зачаровать то, что к ней прикреплено, возьмите кобуры для палочек, - сказал он, доставая свою, - они зачарованы так, что прилипают к любой части тела, куда человек захочет их прикрепить, и способ, которым мы можем это сделать - зачаровать вот эту часть", - сказал он, поворачивая ее.

Гарри с любопытством посмотрел: "Я вижу, вы зачаровываете не драконью шкуру, а тот кусочек шелка, пришитый к спине".

"Именно", - сказал мужчина с улыбкой, - "также эти маленькие кусочки внутри, чтобы держать палочку в безопасности и предотвратить ее от захвата обезоруживающим заклинанием, и они также позволяют большой палочке поместиться на маленьком предплечье, а сапоги, - сказал он, поднимая ногу, - имеют подошвы, зачарованные на прочность и самовосстановление".

"Тогда не могли бы вы зачаровать подошвы сапог так, чтобы они не оставляли следов и не издавали звуков?" спросил Гарри, вспомнив, как ему удалось ускользнуть от хранителя, предоставленного ему Орденом.

"Да, сэр, у вас есть еще какие-нибудь нужды, с которыми мы могли бы вам помочь... возможно, оружие".

"Дайте подумать", - задумчиво сказал Гарри, - "наверное, я хотел бы взглянуть на ваши кинжалы, что-то функциональное, я думаю".

"Да, сэр, я рад возможности выставить что-то другое, а не те безвкусные безделушки, которые предпочитает большинство людей", - сказал он, махнув рукой в сторону инкрустированных драгоценностями образцов, выставленных в других частях магазина.

Подойдя к прилавку, он достал небольшой футляр, внутри которого лежали четыре кинжала с плоским лезвием, украшенным лишь простой черной рукояткой. "Их всего четыре, сэр, но это четыре моих лучших, каждый из них зачарован на то, чтобы оставаться острым и наносить втрое больший урон, чем обычно, а каждая рукоять зачарована на то, чтобы "прилипать" к руке для надежного захвата".

http://tl.rulate.ru/book/90546/2910464

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
так и не понял к какие временные рамки
Развернуть
#
После смерти Сириус, либо после 4 курса, либо после 5
Развернуть
#
お疲れ様でした。
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь