Гарри нервно заерзал в своей комнате. Он волновался. Сегодня было Рождество, хотя не это было причиной его беспокойства.
Нет. Беллатриса и Нарцисса прибудут через несколько минут, и он понятия не имеет, что ему сказать или сделать. Он чувствовал себя виноватым. Он игнорировал их, отталкивал, когда все, чего они хотели, это чтобы он приблизился к ним.
«Ты испортишь пол, если будешь продолжать в том же духе, Гарри», — сказал Джеймс со стула, на котором он сидел.
Гарри пристально посмотрел на мальчика. "Просто заткнись." Он проворчал.
«Да ну тебя. Насколько это может быть сложно?» — спросил Джеймс. «Просто извинись и объясни, что ты пытался сделать. Они поймут. Если мы смогли понять», — сказал он, указывая на себя и Сириуса, который дремал в своем кресле.
«Они, конечно, тоже поймут». Он заверил.
Гарри кивнул, хотя и не выглядел очень убежденным. Мэтти зашел в комнату.
«Блэки здесь, мастер Гарри». Он пискнул и выскочил.
«Давай. Еще немного, и ты рухнешь на пол». Джеймс ударил Сириуса по голове, от чего тот чуть не упал. «Что, черт возьми, ты делал всю ночь?» — спросил он наследника Блэков.
Сириус не стал отвечать, просто довольствуясь взглядом, прожигающим дырки в затылке наследника Поттеров.
Трое мальчиков вошли в гостиную, и взгляд Гарри сразу же упал на Нарциссу и Беллатрису. Он был ошеломлен. Он и не знал, что женщина может быть такой красивой. Они казались нечеловечески красивыми. Почти неземными.
Беллатриса в пурпурном одеянии и Нарцисса в темно-синем одеянии, дополняющие их глаза. Гарри не мог не пустить слюни из-за их внешности. Он покачал головой.
'Что происходит со мной?' Он мысленно отругал себя, не замечая ухмылок Беллатрисы и Нарциссы.
«Я серьезно не понимаю, какого черта ты так много жалуешься. Просто посмотри на них. Я не знаю, как, черт возьми, тебе удается сдерживать себя». Джеймс ухмыльнулся. «Если бы эти двое кружили надо мной, я бы уже покорил каждый чулан для метел в Хогвартсе».
Гарри ударил его в бок, от чего тот захрипел, почувствовав удар.
«Хорошо. Заткнусь сейчас же». Он поморщился.
Обе девушки улыбнулись Гарри. Гарри не был уверен, что он сделал в ответ. Это было что-то среднее между улыбкой и гримасой.
«Лорд Блэк. Леди Блэк». Он поприветствовал двух старейшин семьи Блэков.
«Гарри. Это мой старший Орион и его жена Вальбурга. А это мой младший Свон и его жена Друэлла». Гарри кивнул остальным в знак приветствия.
Друэлла шагнула вперед и взяла обе его руки в свои. «Приятно познакомиться, мистер Поттер. Я много слышал о вас от девочек». Она улыбнулась, и Гарри ответил взаимностью.
«Мне тоже приятно, миссис Блэк, — ответил Гарри.
«Полагаю, именно вас мне следует благодарить за помощь все те дни назад?» Она задает вопросы.
Гарри резко покачал головой. «Нет, миссис Блэк. Я исполнял свой долг. За это не нужно никакой благодарности». Он говорил уверенно.
Она улыбнулась Гарри и потащила его к обеденному столу вместе с остальными, следовавшими за ним. Она села и потянула его на сиденье рядом с собой.
Ужин прошел в праздных разговорах и разговорах на обыденные темы. Все это время Гарри сидел тихо, отвечая только на вопросы и больше не произнося ни слова.
Он изо всех сил старался не обращать внимания на две пары глаз, прожигающих дыры в его голове. Он знал, что эти двое наблюдают.
Гарри спокойно закончил есть, прежде чем встать. За столом стало тихо, ожидая его слов.
«Беллатриса, Нарцисса. Могу я поговорить с вами двумя?» Он спросил и получил два кивка в ответ.
Две девушки тихо прошли за ним в гостиную.
Гарри сел и жестом предложил им сесть.
Некоторое время он молчал, ничего не говоря.
"Мне жаль." Он извинился. «Я был не прав, настоящий придурок, и прошу прощения за это». Он сказал. «Я действовал против моего здравого смысла, и в моей голове было определенное замешательство и отрицание. Мне очень жаль». Он сказал. «Я хотел высказаться». Он прошептал. Они собирались заговорить, но он прервал их. "Послушайте меня, пожалуйста." Он умолял, и девочки кивнули.
«Вы поставили меня в очень затруднительное положение, девочки». Он прошептал. «Вы можете подумать, что я дурак в этом вопросе, но не думайте, что я не могу понять, что вы двое делаете». Сказал он, и девушки слегка напряглись.
Гарри тихо рассмеялся.
«Вы были бы правы, если бы предположили, что я безнадежен в этих вопросах, и то же самое происходит со многими мальчиками, но я не настолько туп, чтобы не замечать всех признаков». Он объяснил. «Честно говоря, мне очень повезло. За шестнадцать лет своей жизни я никогда не видел кого-то столь же красивого и блестящего, как вы двое. И я видел Вейл». Он указал. «Но мы не можем». Сказал он, отчего улыбка девушки померкла.
"Почему?" Нарцисса была первой, кто задал ему вопрос.
«Чего ты ожидаешь от меня, Цисса?» Он задал вопрос. «Как я могу выбрать между тобой и Беллатрисой?» Он спросил. «Я никогда не смогу выбрать между вами двумя. Это невозможно». Добавил он. «Вы просите меня выбрать между парой глаз. Как я могу предпочесть один глаз другому?» Он риторически спросил «Вы двое заслуживаете кого-то другого». Он сказал. «Того, кого вы сможешь полюбить, а не бороться за него». Добавил он. «Того, на ком нет мишени. Того, кто не принесет с собой разрушения». Он закончил. «Я не хочу быть причиной вашей ссоры». Он сказал. «Я не хочу, чтобы вы двое предпочли меня своим отношениям». Он объяснил. «Это не будет проблемой. Вы двое — самые замечательные девушки, которых я когда-либо имел удовольствие встречать. Умные, сообразительные, могущественные и, боже, вы прекрасны. Один щелчок пальцев и за вами выстроятся парни», — сказал он и крепко сжал кулак.
По какой-то причине любой другой мужчина с ними не казался ему хорошей новостью.
«Надеюсь, я все еще останусь вам другом. После всей головной боли и проблем, через которые я вынудил вас пройти, не думаю, что буду жаловаться, если вы решите иначе». Сказал он и улыбнулся, поцеловав обеих в щеки и выйдя из гостиной.
Беллатрикс и Нарцисса наблюдали, как объект их привязанности выходит из комнаты. Они посмотрели друг на друга. Затем они улыбнулись друг другу.
«Он сказал те же слова, которые, как мы и ожидали, он скажет». Нарцисса ухмыльнулась.
Глаза Беллатрисы дико сверкнули, когда она вспомнила их предыдущий разговор.
http://tl.rulate.ru/book/89797/3452367
Сказали спасибо 22 читателя