Готовый перевод Tibetan sea flower / Тибетский цветок: Глава 10. Кровь цилиня

Очнувшись, я заметил, что моя ладонь аккуратно перевязана. Но никто не сидел рядом, чтобы с тревогой и нетерпением сказать: "Наконец-то ты проснулся!" Обычно так всегда делал Паньцзы. Сейчас же вдалеке мерцал тусклый свет фонаря, в ореоле которого я увидел Толстяка с ноутбуком на коленях. Сев, я, кроме легкого головокружения, никакого дискомфорта не ощутил. Удивительно, что первой мыслью сразу после пробуждения было воспоминание о том, как Паньцзы всю жизнь нянькался со мной.

Должно быть, он всегда внимательно следил за моим состоянием, если сразу понимал, что я проснулся. Кроме Паньцзы, никто так обо мне не заботился.

К сожалению, некоторых людей мне никто заменить не сможет.

Я пару раз кашлянул, чтобы привлечь внимание, и Толстяк, наконец, оторвался от ноутбука. Из-за отсвета монитора его лицо казалось неестественно зеленоватым и пугающим. Он спросил: "Все в порядке?"

"Все в порядке, только голова немного кружится", — ответил я. Толстяк поспешил меня успокоить: "Ты чертовски сильно устал от спуска, потом еще крови много потерял. Кровопотеря некритичная, но сказалась усталость, потому ты и потерял сознание. Все будет хорошо, если ты как следует, отдохнешь".

"Как долго я был в отключке?" — спросил я. Толстяк поднял два пальца и ответил: "Не так уж и много времени. Господин Толстяк только полпачки сигарет выкурил да порцию печенья сожрать успел. Ну еще пришлось недолго со старухой препираться".

Сняв повязку, я осмотрел ладонь. На рану было наложено несколько швов. Не знаю, кто это постарался, Толстяк или Чжан Хайсин, но швы были неровные, шрам останется уродливый. Подняв голову, я взглянул на подошедшего Толстяка и заметил, что у него тоже на ладони повязка.

Я в недоумении подумал: неужели они подрались с Чжан Хайсин, пока я был без сознания? Заметив мой взгляд, Толстяк поднял руку и объяснил: "Ты же потерял сознание, отдав столько своей крови. Господину Толстяку было стыдно. Я нашел те бороздки, которые остались незаполненными, и хотел добавить свою жирную кровь к твоей, чтобы продолжить твое славное дело. Мне казалось, что если тебе, анемичному трафлярику, удалось почти полностью заполнить весь узор, я, полнокровный и здоровый, точно справлюсь. Но вся моя кровь никуда не потекла, только небольшую лужицу образовала".

Он посветил туда, где принес в жертву свою кровь. Даже отсюда была видна темная небольшая лужа с четкими контурами, и кровь не текла по бороздкам, хотя они были совершенно свободны.

"Может быть, в твоей крови слишком много липидов?" — предположил я.

"Какие нафиг липиды? — возмутился Толстяк. — Старуха тоже пробовала, а она худая, и липидов у нее в крови мало. Похоже, течь по бороздкам может только твоя кровь".

Вспомнив о Чжан Хайсин, я понял, что не вижу ее здесь: "Эй, а куда она делась?"

"Ушла, чтобы отправить сообщение своим, — ответил Толстяк. — Она шустро действует. Хочет передать Чжану Хайкэ подробности и попросить прислать сюда побольше людей. Она считает, что нам одним тут не справиться".

Я кивнул. Эта долгоживущая была очень смелой и самостоятельной, она легко пройдет обратный путь по темноте. Она привыкла действовать в одиночку. И даже если я захочу ей помочь, боюсь, стану лишь обузой.

Толстяк продолжил: "Судя по всему, младший брат может войти в бронзовые врата благодаря своей необычной крови. Твоя кровь имеет похожие свойства, хоть и не так хороша".

"Ага. Только не пойму, как это со мной случилось?" Покосившись на рану, я задумался: может, свойства моей крови меняются из-за настроения. Или я съел что-нибудь?

"Думаю, это потому, что в утробе матери он сначала был цилинем, — ответил Толстяк. — Я много думал об этом, и, кажется, нашел единственное логичное объяснение".

"Что? Плюшевый цилинь?" Я плохо расслышал, что сказал Толстяк, и представил себе маленького цилиня, сплошь покрытого шерстью, как обычная плюшевая игрушка. (прим. здесь снова проблема в произношении. Толстяк сказал "цилинь в утробе матери", 胎里麒麟, тайли цилинь. А У Се услышал 泰迪麒麟, тайди цилинь, плюшевый цилинь.)

"Нет. Ты слышал о фетальном вегетарианстве? Если мать была буддисткой и соблюдала вегетарианский пост, то и ребенок его соблюдал с самого момента зачатия. Возможно, знаменитый Таньский монах стал таким из-за фетального вегетарианства, ты так не думаешь? Цилинь в чреве матери — практически то же самое. А если изменения касаются состава крови, то это может передаваться по наследству, иногда на протяжении нескольких поколений. А вот свойства твоей крови — приобретенные, потому они слабее". (прим. фетальность — потребление плодом тех же продуктов, что попадают в организм его матери. Толстяк имеет в виду, что мать Молчуна во время беременности (или кто-то из его предков-женщин) употребляла кровь цилиня, поэтому он и обрел такие свойства; Таньский монах — одно из имен Сюаньцзана, знаменитого китайского буддийского монаха, учёного, философа, путешественника и переводчика времён династии Тан.)

Я снова посмотрел на свою ладонь. А может быть, сила крови цилиня увеличивается со временем, как у вина? Чем больше выдержка, тем сильнее кровь. А у меня выдержки всего два-три года, как у молодого вина.

Но моя кровь все равно лучше, чем кровь Толстяка, перенасыщенная клетками жира.

Перекусив, я ощутил, как силы возвращаются ко мне, и пошел взглянуть на рисунки, появившиеся от моей крови.

Как и сказал Толстяк перед тем, когда я потерял сознание, везде, куда текла моя кровь, появились квадраты и прямоугольники разного размера, напоминавшие иероглиф мэнь (门). Не все они были правильной формы, некоторые вообще больше походили на треугольники, а иногда попадались фигуры без углов, напоминавшие неправильные круги и овалы. (прим. когда Толстяк в главе 7 говорил о дверях, я перевела эту фразу дословно. Но, скорее всего, он сравнивал рисунки не с конкретными дверями, а с иероглифом мэнь, точнее, с его формой - квадратная форма, но в разных каллиграфических стилях этот квадрат неправильный.)

"Толстяк, я все записи просмотрел, но там нет ничего об этих крестиках-ноликах".

Но даже если бы что и было, все равно сложно будет прочитать эти геометрические кракозябры. Задумавшись, я присел на корточки и закрыл глаза. Как-то непривычно рассматривать пол и стены, измазанные собственной кровью.

Я попытался представить, как моя кровь, уже остановившаяся и загустевающая, продолжила растекаться по бороздкам на стенах к самому потолку пещеры. Постепенно в моем сознании сформировался законченный рисунок.

Сделав глубокий вдох, я представил, как плыву по этой пещере по кругу, и постепенно пол стены и потолок вытягиваются в одну плоскость.

Затем я открыл глаза.

"Помнишь тот метеорит, что мы видели в Тамуто, под дворцом Сиванму?" — спросил я.

Толстяк кивнул, и я постучал костяшкой пальца по одному из квадратов, окруженных бороздкой с моей кровью: "Это дыры в метеорите. Здесь тоже метеорит, но он залит бронзой. А эти неправильные фигуры указывают те места, где расположены дыры".

"Логично. Но скажи, зачем это все так точно помечать? Никто же не собирался туда лезть".

Я почесал голову. Действительно, я даже не пытался думать, всего лишь интуитивно угадывал. Зачем надо отмечать залитые металлом входы в метеорит? И было ли то, что я представил, на самом деле? Сообразив, что мог ошибиться, я почувствовал смущение. А если бы Толстяк решил гранатой подорвать один из этих входов, а там ничего не оказалось, куда мне деваться от стыда?

Я потопал по полу, потом встал в один из квадратов, снова потопал — никакой разницы. Накатило острое чувство беспомощности. Это была всего лишь догадка вслепую, а я просто патологический фантазер. Какие доказательства, кроме моего богатого воображения, говорят о том, что под бронзой в этом месте пустота? И Толстяк прав: какой смысл заливать дыры бронзой, а потом старательно их помечать?

И тут я понял, что ход моих рассуждений неправильный. Если буду и дальше так делать, ни к чему хорошему это не приведет.

http://tl.rulate.ru/book/89763/3564477

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь