Готовый перевод The Chief Minister’s Ferocious Wife / Свирепая жена главного министра: 17. Интриган

У Ган Маошэна было мрачное выражение лица.

Вскоре после этого охрана окружила родовой зал.

Мужчина средних лет, похожий на их командира, был одет в доспехи и держал длинное копье. Он был верхом на лошади и смотрел на Чжао Чу Чу и всех остальных.

«Здравствуйте, заместитель командира». Ган Маошэн и его группа выступили вперед и сложили руки в приветствии.

«Ган Маошэн, суд постановил, что никому не разрешается входить или покидать деревню, зараженную чумой. Как генерал Тысячного батальона, вы сознательно нарушили закон. Разве вы не уважаете Императорский двор?» — укоризненно спросил заместитель командира Ган Маошэна.

Затем его солдаты обнажили мечи и направили их на Ган Маошэна.

Они убьют его на месте, если он осмелится шевельнуться.

Командир взвода не стал ждать объяснений Ган Маошэна. Он вмешался: «Милорд, мне было приказано охранять деревню, но генерал Ган и его люди проигнорировали мои полномочия. Они ворвались в деревню, утверждая, что у них есть лекарство для больных. У меня не так много солдат, как у генерала Гана. У меня не было выбора, кроме как впустить их. Пациенты, которые выпили свое лекарство, сейчас без сознания. Прошу заместителя командира отстоять справедливость от моего имени».

Чжао Чу Чу потеряла дар речи.

Командир взвода был интриганом.

Он был болтуном.

Глаза заместителя командира были ледяными. Он грозно посмотрел на Ган Маошэна. "Это правда?"

«Девочка-подросток осмелилась выдать рецепт только потому, что читала медицинские книги. Если бы все, кто умеет читать и писать, стали бы прописывать лекарства, разве в мире не было бы полнейшего хаоса?» — продолжал командир взвода, подливая масла в огонь.

«Заместитель командира, что бы я ни сказал, этого недостаточно. Почему бы вам не привести доктора в деревню Лэншуй, чтобы он сам посмотрел? Все жители выпили лекарство. Вы сами увидите, выздоравливают ли они. Мнение врача будет самым убедительным». Чжао Чу Чу выступила вперед и уверенно заговорила. Ее тон вовсе не был снисходительным.

«Пациенты засыпали после того, как выпили лекарство, потому что в рецепте есть трава, обладающая успокаивающим действием. Осадок супа все еще в кастрюле. Вы также можете попросить врача осмотреть её».

Заместитель командующего одарил Чжао Чу Чу пронзительным взглядом, словно хотел видеть ее насквозь.

Чжао Чу Чу была бесстрашна. Она посмотрела ему в глаза.

Ган Маошэн боялся, что Чжао Чу Чу может обидеть заместителя командира. Он поспешно объяснил: «Мой господин, я тоже принял лекарство и выздоровел. Вот почему я хотел приехать в деревню Чжан, чтобы дать возможность жителям попробовать лекарство. Если это действительно эффективно, то у нас есть способ контролировать чуму. Пожалуйста, дайте Чжао Чу Чу шанс».

«Ну и шутка! У нас есть куча опытных врачей, которые ничего не могут сделать для борьбы с чумой. И все же вы говорите мне, что у этой молодой девушки есть рецепт, который может вылечить любого от чумы? Болезнь сделала тебя глупым?»

В этот момент за заместителем командира появился старый врач с ящиком медикаментов. На его лице было выражение презрения.

«Доктор Лу, вы уже слишком стары и глупы? Вы не смогли спасти этих людей, даже после того, как так долго занимались медициной. То, что вы не можете их вылечить, не означает, что другие не смогут это сделать», — саркастически заметил Се Хэн.

Гнев закипал в груди доктора Лу.

Он уже собирался ответить, когда увидел, что говорил Се Хэн. Он закусил губу и не сказал ни слова.

«Доктор Лу, проверьте пульс генерала Гана», — приказал заместитель командующего старому доктору. Его лицо по-прежнему ничего не выражало.

Хотя Се Хэн был слеп, доктор Лу не осмеливался смотреть ему в глаза.

Чувство вины на его лице заставило Чжао Чу Чу заподозрить, что они что-то скрывают.

Презрение доктора Лу к Чжао Чу Чу постепенно исчезло, когда он проверил пульс Ган Маошэна. Его пренебрежение сменилось шоком и недоверием.

"Как это может быть?" — пробормотал он. Отказываясь верить тому, что он только что увидел, он попросил Ган Маошэна протянуть другую руку.

Доктор Лу хорошо знал пульс пациента, зараженного чумой. Он заметил, что пульс Ган Маошэна стал улучшаться.

«Доктор Лу, не хотите ли вы проверить мой пульс?» Чжао Чу Чу протянула руку и положила перед ним. — «Я тоже страдала от чумы».

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/89446/2913524

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь