Готовый перевод The Chief Minister’s Ferocious Wife / Свирепая жена главного министра: 16. Наши жизни бесполезны

Чжао Чу Чу обернулась и увидела высокую худую женщину, спешащую с топором в руке.

«Я хочу убить вас всех!»

Женщина была в истерике и нацелила свой топор на Чжао Чу Чу.

Прежде чем она успела подойти ближе, Линь Сян пнул ее. Женщина растянулась на земле, когда стража прибежала и схватила ее.

«Отпустите меня! Я хочу убить вас всех. Вы все бессердечные лакеи Императорского Двора! Я... »- яростно завопила женщина.

Внезапно ее крики прекратились. Женщина нашла лезвие острого меча, прижатое ко лбу. Лицо Линь Сяна было лишено всякого выражения. «Невежественная женщина! Если ты снова закричишь, ты умрешь».

Чжао Чу Чу подняла брови и посмотрела на них с удивлением.

«Все мы? Есть только я». Она усмехнулась.

Она украдкой взглянула на командира взвода, отвечающего за деревню Чжан.

Он стоял позади Ган Маошэна с низко опущенной головой, выглядя так, будто не хотел иметь с ними ничего общего.

Хотя женщина не осмелилась заговорить, она злобно посмотрела на Чжао Чу Чу. Казалось, она говорила Чжао Чу Чу: «Подожди. Я убью тебя рано или поздно».

«Есть ли у нее семья? Кто они?" Зараженные жители деревни были помещены в родовой зал деревни Чжан. Пока лекарство еще варилось, Чжао Чу Чу оглядела своих пациентов. «Я не буду никого заставлять принимать мое лекарство».

Мужчина среднего телосложения с трудом встал. «Если мы не примем это лекарство, мы можем прожить еще два дня. Но мы немедленно умрем, если возьмем его. Наши жизни ничего не стоят в глазах императорского двора.»

Когда встал один человек, за ним встал второй. Вскоре стояло человек семь-восемь.

Гнев поднялся в Ган Маошэне, как приливная волна.

«Генерал Ган, пожалуйста, уведите этих людей. Мы не должны откладывать приготовление лекарства», — напомнил Се Хэн Ган Маошэну.

Ган Маошэн холодно оглядел комнату и сделал жест. Линь Сян многозначительно посмотрел на него, прежде чем вывести тех, кто стоял, в другую комнату.

Когда остальные увидели, что происходит, они задрожали от страха.

С помощью охранников Чжао Чу Чу быстро закончила варить лекарство.

Поскольку состояние жителей деревни было довольно серьезным, Чжао Чу Чу добавила в смесь больше своего лекарства.

Она в отчаянии посмотрела на оставшееся количество лекарства. Осталось немного. Однако ситуация становилась все более серьезной. Теперь она могла использовать все, что у нее было, только для спасения жизней.

После раздачи лекарства несколько пациентов просто держали свои миски и отказывались пить из них. Они боялись, что в чашах содержится яд, который убьет их всех.

Командир взвода втайне злорадствовал.

«Ну и что, если бы у них была поддержка генерала Гана? Они еще ничего не могли сделать, когда женщина только что протестовала,» — он молча фыркнул.

Человеку свойственно бояться смерти.

В этот момент кто-то сделал вид, что случайно уронил миску с лекарством.

Глаза Чжао Чу Чу потемнели. «Уберите этого человека».

Линь Сян инстинктивно подошел к пациенту и вытащил его из зала предков. Только вернувшись, он пришел в себя. «Почему я послушался команды Чжао Чу Чу?» он молча кипятился.

«Я скажу это один раз. Если вы не хотите принимать лекарство, вы можете оставить его. Я не буду никого заставлять его пить. Но если вы решите принять мое лекарство позже, вам придется заплатить за него. Я ничего вам не должна. В настоящее время человеческие жизни стоят меньше, чем трава». Голос Чжао Чучу не был ни громким, ни тихим. Но она звучала очень решительно и внушительно.

Ее запасы лекарств сокращались. Почему она должна тратить их впустую?

Некоторые пациенты были напуганы властным присутствием Чжао Чу Чу. Они зажали себе нос и быстро выпили лекарство.

«Пусть это будет быстрая смерть!» они решили в своих сердцах.

Чжао Чу Чу печально наблюдала, как пациенты неохотно глотали лекарство.

В тот момент некоторые все еще держались за свое лекарство, отказываясь пить. Чжао Чу Чу подошла к ним и забрала их миски.

Линь Сян, казалось, понял, что она имела в виду. Он вывел этих людей из зала предков.

Больные, выпившие лекарство, вскоре засыпали.

Увидев это, командир взвода втайне обрадовался, но придал лицу серьезное выражение. Он повернулся к Ган Маошэну. «Генерал Ган, почему все эти люди лежат? Хотя суд издал приказ убить людей, менее половины населения деревни Чжан инфицировано. Они еще не заслуживают смерти. Мне нужно, чтобы генерал Ган лично отчитался перед заместителем командующего».

Как только командир взвода заговорил, послышался стук копыт лошадей, приближавшихся к селу.

Командир взвода посмотрел на Чжао Чу Чу и фыркнул: «Мисс, не мечтайте использовать свои уловки и схемы на Вэйсуо».

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/89446/2913499

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь