Готовый перевод Abandoned by my Childhood Friend, I Became a War Hero / Брошенный моей подругой детства, я стал героем войны: Глава 4. ч.2

От сильного удара шлем с чмоканьем чуть не слетел. Поражённый солдат растерянно посмотрел на своего напарника, но другому солдату было всё равно, и он подошёл ко мне, отдавая честь в идеальном Имперском стиле. 

— Слава Империи! Добро пожаловать, Капитан. Я Капрал Гиллем Роксон из Столичной Военной Полиции. 

— Он что, новичок? 

— Прошу прощения. Он находится на дежурстве всего три дня, так что, должно быть, впервые сталкивается с подобной ситуацией. Позже я позабочусь о том, чтобы обучить его должным образом. 

— Ну, нельзя же ожидать, что он сразу вникнет в суть. Приятно видеть, что он усердно работает. 

— Спасибо. Эй! Тебе тоже следует быстро отдать честь. 

— С-спасибо вам, Капитан. 

Наконец осознав ситуацию, новобранец поправил шлем и низко поклонился. Я кивнул в знак согласия и, достав из кармана приказ о переводе, вручил его Капралу Гиллему. Он почтительно принял документ обеими руками. 

— Перевод в Академию Филион... Кто: Капитан Эон Грэхем. Понял. Добро пожаловать в столицу, Капитан Грэхем. 

— Спасибо. 

Действительно, наличие хорошего звания имело свои преимущества. Если бы меня уволили, как планировалось, или если бы Маркиз Кальштейн не сохранил моё звание, у меня не было бы другого выбора, кроме как стоять в той длинной очереди. 

На самом деле, чтобы пройти, было бы достаточно просто показать знаки различия моего ранга, но предъявление приказа о переводе было более чистым способом избежать какой-либо неловкости. 

После того, как я прошёл через вход и вошёл в столицу, передо мной открылось ошеломляющее зрелище. На улицах, высеченных из белого мрамора, выстроились магазины и торговцы, торгующие всевозможными товарами, от парфюмерии и текстиля до оружия и доспехов. 

Лица торговцев, громко обращавшихся к покупателям, были полны энергии, и здесь можно было увидеть шумные, но ослепительные пейзажи столицы, где смешались все расы и происхождения. 

— Вау. 

Говорят, что первый взгляд на город оставляет неизгладимое впечатление, и моим первым впечатлением от столицы было «великолепие». Улиц, окрашенных оранжевым оттенком заката, отражённого от мрамора, было достаточно, чтобы вызвать небольшую рябь в моих эмоциях, иссушённых войной. 

Действительно, это было зрелище, по которому можно было бы скучать, если бы кто-то покинул такое место, чтобы жить в сельской местности. 

Любоваться пейзажем — это одно, но я должен был позаботиться о своих делах. Когда я поднял голову, то увидел постепенно приближающуюся синюю тьму неба, окрашенную красками заходящего солнца. Солнце скоро сядет. В это время идти в Академию было бы неудобно для обеих сторон, поэтому мне пришлось искать место для ночлега. 

Я получил адрес от Маркиза Кальштейна для посещения, когда приеду в столицу, но у меня не было намерения ехать туда. Несомненно, это был особняк дворянина, достойный имени Маркиза, но он был слишком экстравагантным и обременительным. Поскольку во время войны я спал на голой земле, усыпанной галькой, убогой гостиницы было бы более чем достаточно для ночлега. 

Но не недооценил ли я столицу?.. 

— Комната? Нет, нет! Поищите в другом месте. 

— Как вы думаете, остались бы свободные комнаты, если тут так много людей? Я могу подать вам еду, но мест нет. 

— Ищете комнату в такое время? Это будет сложно... Попробуйте вместо этого отправиться в четвёртый округ. Это место, которым пользуются дворяне, так что там могут быть свободные комнаты. Конечно, и стоить это будет немалых денег. 

— ... 

Как бы я ни искал, не было гостиницы со свободным номером. Столица была огромна, и если бы я хорошенько поискал, то мог бы найти хоть что-нибудь, но солнце уже село, и на улицах один за другим зажигались волшебные фонари. Если я не найду комнату до того, как станет слишком поздно, у меня не будет другого выбора, кроме как спать на улице. 

В данном случае, возможно, в помещениях Военной Полиции... Нет, нет. Если Капитан пойдёт просить место для ночлега всего на одну ночь, потому что он не смог найти комнату, что подумает Военная Полиция? Но даже в этом случае мне не следует этого делать, потому что это было бы слишком неловко. 

— ...Думаю, у меня нет выбора. 

Я сверился с листком бумаги, который дал мне кучер. «21-й округ, гостиница «Красный медведь»». 21-й округ находился на окраине столицы, так что это было не слишком далеко отсюда. Я останусь только на одну ночь, так что это не должно быть проблемой. 

21-й округ нельзя было назвать чистым даже в самых лучших выражениях. Из-за особенностей столицы, где общественная безопасность ухудшалась по мере удаления от ворот и центральной дороги, 21-й округ был чем-то средним между коммерческим районом и трущобами. 

Это был район, где борющиеся за выживание представители низшего класса и поденщики собирались, чтобы жить своей жизнью. Здесь чувствовалась жизнь, но было ощущение, что не стоит ходить по улицам поздно ночью. 

Гостиница «Красный медведь» была расположена прямо в центре 21-го округа. Это было место, где рабочие, которые изо дня в день зарабатывали себе на жизнь, собирались, чтобы выпить бокал пива в завершение своего рабочего дня. Гостиница «Красный медведь» была гостиницей, атмосфера которой идеально соответствовала её названию и внешнему виду. 

Вот почему я никогда не представлял себе этого. И в тот момент, когда я открыл дверь и вошёл... 

— Добро пожаловать! Вы здесь в первый раз? 

Я забыл, что собирался сказать, когда повернулся, чтобы посмотреть на золотоволосого человека впереди меня. 

http://tl.rulate.ru/book/89088/2903336

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь