Готовый перевод I Don't Run An Orphanage! / У меня не детский дом! (МГА): Глава 60

В полу его кабинета появилась дыра, но это была не обычная дыра: она тянулась от самого кабинета до кухни в глубине дома. Как же возникла эта любопытная ситуация? Как это часто бывает с вещами, которые теперь сломаны, ответ на этот вопрос был - Киба.

Киба, девочка, склонная к проверке своих способностей, решила продемонстрировать свои умения, запечатлев весь эпизод на камеру. На последний эксперимент ее вдохновило то, о чем Очако упомянула в первый день ее учебы в Юэй, - испытание, связанное с метанием мяча. К ее чести, Киба не бросила мяч прямо в дом; вместо этого она запустила его высоко в воздух.

Однако в этом случае действовала простая истина: что поднимается, то и опускается. Из-за капризного ветра и непредсказуемого импульса мяч рухнул вниз, но не на задний двор, а прямо на крышу дома.

Изуку вздохнул и помассировал виски. Он очень любил Кибу, но у нее, похоже, был удивительный талант доставлять ему бесконечные неприятности.

Киба получила выговор, хотя ее наказание было относительно мягким. В конце концов, она не предусмотрела траекторию полета мяча, и ущерб был минимальным, если не считать сильного испуга, который получил Ями. Пробоины были относительно небольшими, но они все равно означали для Изуку дополнительную бумажную работу.

—Эта девчонка Киба не знает, когда нужно отступать, да?— проворчал господин Урарака, прибывший оценить ущерб.

—Вы совершенно правы,— ответил Изуку, глядя на дыру.

—Возможно, она в одиночку поддерживает наш бизнес,—пошутил господин Урарака.

—Боюсь, не только она,—признался Изуку, вспомнив, как Фу и Сируку во время борьбы по неосторожности разрушили лестницу.

—Ты хорошо держишься, мальчик? Не надоела ли тебе вся эта бумажная волокита или она уже начала подтачивать твой кошелек?— поинтересовался мистер Урарака с ноткой беспокойства в голосе. Изуку был их основным источником дохода, и, как только его состояние менялось, менялось и их состояние.

—Нет, деньги не проблема. С финансовой точки зрения это все равно что купить шоколадку,—поспешно пояснил Изуку, понимая, что его слова могут быть неправильно истолкованы. —Я не хотел показаться хвастуном!

Мистер Урарака захихикал.

—Не стоит беспокоиться, мальчик. Твое процветание означает для меня больше гарантий занятости, и это помогает содержать мою дочь.

—Да,—заикнулся Изуку.

Несмотря на то, что многие сочли бы щедрым жестом нанять родителей Очако, Изуку так и не рассказал Очако о том, что нанял их. Он также не объяснил Ураракам, почему выбрал именно их, ведь они жили так далеко и не были престижной и дорогой строительной компанией, которую обычно нанимают более состоятельные люди.

Его нерешительность объяснялась опасениями по поводу того, как обе стороны могут воспринять его действия. Со стороны Очако он опасался, что она может расценить его как благотворительность или жалость, что может привести к ухудшению их дружбы. Со стороны ее родителей он опасался, что они могут расценить его решение о найме как попытку завязать романтические отношения с их дочерью.

Поэтому он искал подходящий момент, чтобы прояснить с ними ситуацию.

—Папа!?—внезапно раздался сзади знакомый голос.

Изуку не мог не задаться вопросом, почему его жизнь всегда принимает такие неожиданные повороты.

—Чаки!?— воскликнул господин Урарака, явно ошеломленный внезапным появлением дочери. —Что ты здесь делаешь!?

—Что я здесь делаю? Что ты здесь делаешь!?— ответила Очако. —Это не просто короткая поездка от дома, знаешь ли!?

—Ну, мы с мамой хотели сделать тебе сюрприз, но на самом деле мы переехали сюда по работе,—объяснил господин Урарака. —Господин Мидория предложил нам контракт, чтобы мы жили здесь и время от времени занимались ремонтом его дома.

—ХУ!?— воскликнула Очако, совершенно сбитая с толку этим неожиданным открытием. Она недовольно посмотрела на Изуку, уверенная в том, чтоэто его рук дело.

Изуку всегда готов пойти на многое и не пожалеть денег, чтобы помочь другому. Если бы Очако не заявила о своем неприятии подачек, он мог бы осыпать ее деньгами без раздумий.

Но это не умаляло приятности жеста.

—Изуку, ты болван! Почему ты не сказал мне об этом? Это просто фантастика!— воскликнула Очако, подчеркивая свое одобрение. Она хотела убедиться, что Изуку понял, что она считает это положительным событием и искренне ценит его. Зная Изуку, он мог предположить, что она воспримет это иначе.

Пока Изуку вздыхал с облегчением, господин Урарака с любопытством наблюдал за общением этих двоих.

—Подождите минутку, вы двое знакомы?

—Д-да, — Изуку заикался, чувствуя, как его нервозность вновь дает о себе знать, когда он понял, что, возможно, еще не все пережил.

—Да, папа, прости, что не успела представить вас раньше. Изуку - мой лучший друг,—объяснила Очако.

—Изуку?— Господин Урарака был немного удивлен тем, что его дочь назвала Изуку по имени, но по мере того, как он собирал все воедино, его осенило. —О, я понял, что здесь происходит.

—Правда?— спросил Изуку, в его голосе отразился проблеск надежды на то, что все может закончиться хорошо.

—Да, это похоже на изощренную попытку ухаживания за моей дочерью!— заявил господин Урарака.

Изуку покраснел на несколько тонов, причем покраснел так сильно, что ему показалось, что он может потерять сознание от прилива крови к лицу.

—А-я-а-ва-фа-ка...

—Папа!— крикнула Очако, ее лицо стало пунцовым. —Иди сюда!

Очако распахнула дверь, ведущую в коридор за кабинетом Изуку, и провела отца через нее, закрыв дверь, чтобы Изуку не мог подслушать их разговор.

***

—Ладно, я знаю, что ты не так хорошо его знаешь, но это точно не флирт!— Очако настаивала на своем тихим, но выразительным тоном. —Мы просто очень хорошие друзья.

—Милая, никто не будет так напрягаться ради друга,—возразил мистер Урарака. —По крайней мере, он знает, что моя малышка стоит этих денег.

—Папа! Изуку действительно такой хороший,—подтвердила Очако. —Он буквально усыновляет детей, которые никому не нужны, потому что у них опасные причуды, просто чтобы дать им шанс на лучшее детство. Он просто искренне добрый человек, который рад, что у него есть друг. Я стараюсь не пользоваться его добротой!

Мистер Урарака выглядел нерешительным.

—Я не уверен, дорогая.

—Папа, поверь мне, когда я говорю, что день, когда Изуку с кем-то начнет флиртовать, - это день, когда свиньи научатся летать. Этот мальчик стеснительней половины здешних детей, а большинство из них в той или иной степени подвергались насилию,—возразила Очако. —Он просто очень хороший парень, у которого много забот. Пожалуйста, не напрягай его подобными мыслями!

После искренней мольбы Очако наступила небольшая пауза, пока мистер Урарака обдумывал ее слова.

—Полагаю, я оставлю это. Пока, во всяком случае. В конце концов, он мой работодатель. Но попомни мои слова: если он когда-нибудь захочет быть с моей девочкой, ему придется сначала пройти через меня.

Очако покачала головой, ее лицо раскраснелось.

—Это не так. Просто вернись в дом и скажи спасибо! А потом мы пойдем домой, позовем маму и отпразднуем то, что мы снова вместе.

Мистер Урарака улыбнулся своей дочери.

—Конечно, дорогая. Мы с твоей мамой будем рады этому.

Оба обменялись улыбками и вернулись в кабинет Изуку, где обнаружили молодого человека на грани нервного срыва.

—ЭЙ, извини за это. Не волнуйтесь, все в порядке. Мы быстро заделаем эти дыры,—успокоил его мистер Урарака.

—О-о-о! Правда, это здорово!— нервно ответил Изуку.

—Да, ну, я, пожалуй, пойду проверю остальных. А вы, детишки, берегите себя,—поддразнил господин Урарака, уходя.

Он улыбнулся про себя, уходя. В конце концов, были ли они просто друзьями или чем-то большим, было не так важно, как то, что Изуку явно дорожил его дочерью. Вот что действительно имело значение. Пока же он решил отойти в сторону и понаблюдать за происходящим.

http://tl.rulate.ru/book/88865/3470619

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь