Готовый перевод I Am Doing Daily Tasks in the Wizarding World / Я выполняю ежедневные квесты в мире магов: глава 15

Местом сегодняшнего отдыха была городская гостиница.

Дизайн интерьера имел некоторое сходство с гостиницей "Красный лист", если быть точным, стиль дизайна интерьера многих гостиниц в нынешнюю эпоху был довольно похож.

Гостиница выполняла множество функций — размещение, питание, хранение, доставку и развлечения.

Те, кто мог бы стать трактирщиками, часто имели местное происхождение, и, помимо знати, трактирщики, как правило, были одними из самых богатых в округе.

Спустившись по лестнице, Линн пересек открытое пространство перед гостиницей.

Ночной ветер был немного прохладным, и гостиница была окружена деревянным забором. Над главным входом висела деревянная вывеска.

Сбоку от гостиницы были хорошо построены коровники и конюшни, запах домашнего скота распространялся довольно далеко.

В конюшне несколько лошадей опустили головы, склонившись, чтобы пожевать несколько оставшихся в кормушке кусочков сухой травы.

Дальше была пустая площадка, где были припаркованы несколько экипажей, повозок и ручных тележек.

Оттуда доносились слабый дым и разговоры.

Владельцы гостиниц выделили бы специально выделенных людей для присмотра за этими экипажами и повозками ночью, хотя им также нужно было платить постоялому двору за эту услугу.

За ним находилось каменное здание гостиницы, зона для питья и ночлега были разделены.

Таверна для питья находилась на цокольном этаже, в то время как для жилья требовалось подниматься по другой лестнице с другого направления.

Под ночным небом каменное здание казалось темным и мрачным, лишь несколько тусклых огоньков мерцали между окнами.

Подземный зал, ведущий в подвал, напротив, был ярко освещен, а из подземной таверны доносились шумные звуки.

Ночь была несколько сырой и холодной, Линн плотнее закутался в пальто, толкнул дубовую дверь, и на него пахнуло масляными свечами, смешанными с кислым запахом пота.

Этот город был довольно большим, самым большим, который Линн видел среди городов, мимо которых он проезжал в этом путешествии. По словам Старого Кима, рядом с городом был большой железный рудник. Железный рудник был основным источником дохода этого города. Работа шахтера была тяжелой и изматывающей, но и платили прилично.

Итак, многие шахтеры приходили в гостиницу выпить чего-нибудь вкусненького в свои выходные.

Спускаясь по каменной лестнице в подземную таверну, внутри было намного теплее, чем снаружи.

Несмотря на то, что была глубокая ночь, в этом месте все еще кипела жизнь.

За стойкой целую стену занимали шкафы с напитками, на которых были выставлены бутылки с ромом, виски и пивом различных цветов и размеров.

В подвале было расставлено множество круглых деревянных столов, каждый из которых был окружен сиденьями, напоминающими древесные пни.

За этими столами сидело много постоянных посетителей, и в одном углу несколько из них были пьяны, сняв рубашки, чтобы показать волосатую грудь. Они пели народные песни из своих родных городов, рука об руку и плечом к плечу.

С другой стороны, в другом углу, сидели несколько женщин, одетых в смелые наряды.

Линн наблюдал, как подвыпивший посетитель подошел к одной из женщин и завязал разговор. Сначала женщина казалась раздраженной, но когда мужчина достал из своей груди горсть сверкающих золотых монет, выражение ее лица сменилось улыбкой. Она встала, обвила руками шею мужчины, почти повиснув на нем, ее ярко-красные губы что-то шептали ему на ухо.

Они вдвоем поднялись и вместе вышли из подвала.

Руки пьяницы были непослушными, и женщина, казалось, растаяла на нем, как лужица.

Когда эти двое проходили мимо, послышался слабый шепот.

“Сорвал джекпот”.

“Действительно удивительно”.

Запах гормонов был ощутимым, и Линн чихнул, всепоглощающий аромат дешевых духов атаковал его чувства.

Ступив на толстый, слегка грязноватый ковер, который, казалось, некоторое время не чистили, Линн нашёл укромное местечко, чтобы присесть.

Подошел официант с полотенцем и вытер стол. — “Сэр, что будете?”

“Принеси мне немного вина”, — ответил Линн.

В последнее время он был сыт по горло элем и хотел попробовать что-нибудь другое.

“У нас есть три вида вина, сэр. Во-первых, это наше домашнее красное вино, изготовленное из местного отборного винограда по цене 80 медных монет за кувшин. Кроме того, есть импортное красное вино в бутылках с северного виноградника по 2 серебряные монеты за бутылку. Наконец, есть лучшее белое виноградное вино из престижного семейства Бренди, наше самое изысканное вино по цене 8 серебряных монет за бутылку.”

“Дайте мне что-нибудь из всего, кроме самого дорогого, а также немного жареного мяса”, — попросил Линн.

“Очень хорошо, сэр. Всего с вас 3 серебряные монеты и 30 медных монет”, — заявил официант.

Линн бросила монеты на поднос, который держал официант. Официант с проницательным взглядом мысленно пересчитал монеты, а затем поклонился и вежливо удалился.

Налетел холодный ветер, когда в гостиницу вошла золотоволосая юная леди, экстравагантно одетая в развевающееся платье принцессы.

За юной леди, по одному с каждой стороны, следовали мужчина и женщина.

Мужчина был высоким, одетым в мантию с капюшоном, скрывавшую его фигуру. На его суровом смуглом лице был шрам в уголке глаза.

Его характерные черты оставались расплывчатыми.

Женщина рядом с ним была немного старше, в белом плаще. Под ним на ней было длинное бело-золотое кружевное платье, ниспадавшее до пят. Ее волосы ниспадали золотистыми волнистыми волнами.

“Где меню? Принесите нам меню”, — позвала золотоволосая молодая леди из выбранного ею уединенного уголка, который оказался по диагонали напротив Линн.

Однако пожилая женщина рядом с ней, казалось, презирала окружающую среду. Войдя в таверну, она прикрыла нос и вытерла пыль со стола.

Официант быстрыми и проворными шагами принес деревянную доску с перечнем различных блюд, доступных в гостинице.

“Бутылка бренди, мясо, запеченное с тмином, жареный кролик и кукурузный салат”, — с готовностью заказала себе молодая леди.

“Дядя Демпси, старшая сестра Долорес, чего бы вы хотели?” — Она повернулась к двоим рядом с ней.

Женщина чуть постарше слабо улыбнулась, на ее щеке появилась ямочка. — “Я должна следить за своей фигурой — я не могу ничего есть сегодня вечером, иначе я не влезу в свое бальное платье для танцев”.

Мужчина рядом с ней слегка покачал головой, его глаза были спрятаны в тени капюшона, когда он осматривал таверну.

Его взгляд на секунду задержался на Линне, который сидел по диагонали напротив них, прежде чем переместиться на шумных пьяниц в отдалении.

“Сэр, вот ваше вино”. — Подошел официант с подносом, на котором стояли бутылка вина, большой кувшин красного вина и тарелка дымящегося мяса.

Рядом с тарелкой лежали вилка и нож. Линн взял их и начал нарезать жареное мясо на своей тарелке.

Когда он откусил кусочек, вкус напомнил ему говядину. Он небрежно сделал глоток из большой стеклянной бутылки вина, стоявшей рядом с ним — у вина был острый, горьковатый вкус с легким привкусом алкоголя.

Неподалеку золотоволосая молодая леди понизила голос и спросила женщину рядом с ней: — “Старшая сестра Долорес, порт Бангор действительно соответствует тому, что говорят эти люди в столице? Здесь еще более оживленно, чем в столице?”

“Конечно, порт Бангор не такой огромный, как столица, но это свободный порт, и он определенно более экзотичный. Там много экзотической еды”, — сказала Долорес.

“Экзотические блюда?” — Глаза юной леди заблестели при мысли о том, что ей предстоит попробовать множество блюд, которых она никогда раньше не пробовала.

“Через полгода флот, набирающий учеников волшебников, прибудет в порт Бангор. Может пройти много лет, прежде чем мы снова вернемся в королевство”, — тихо сказала Долорес.

Их разговор был негромким, и среди шумной таверны большинство людей его не услышали. Однако Линн, который был относительно близко, уловила суть.

Люди за столом по диагонали напротив него, хотя и говорили тихо, не скрывали намеренно свой разговор.

Флот, набирающий учеников волшебников? Порт Бангор?

Линн размышлял, замедляя темп нарезки жареного мяса.

Он знал, что его учитель пришел из специальной академии, посвященной обучению волшебников, это было то место, которое они упоминали, верно? И там был специализированный флот — может быть, это место было не на этом континенте?

Могло ли быть так, что путешествие его учителя в порт Бангор было связано с этим флотом? Из того, что они говорили, возвращаться оттуда было неудобно. Мог ли его учитель быть волшебником-изгоем, который тайно уехал?

Линн размышлял, но чувствовал неуверенность. Если есть одно место, где обучают волшебников, могут быть и другие. Возможно, были и другие силы, обучающие волшебников, помимо академии, о которой упоминал Энгли.

Оказалось, что даже поздний перекус приносит неожиданную пользу.

Вкус вина и жареного мяса показался Линну посредственным. По сравнению с кулинарными деликатесами, которые он помнил из своей прошлой жизни, еда этой эпохи вызывала у него ощущение кулинарного опустошения.

Поскольку у магии были бесконечные возможности, Линн не смог не задаться вопросом, сможет ли он создать какой-нибудь магический инструмент для приготовления изысканных блюд или выращивать особенно вкусных животных и растения в будущем.

Линн просто хотел как можно быстрее добраться до порта Бангор, найти свою семью, как только они прибудут, а затем спокойно помедитировать, выполняя ежедневные задания.

Как раз в тот момент, когда его мысли блуждали, по комнате эхом разнесся громкий хлопок.

Дубовая дверь резко распахнулась, и в нее ворвался растрепанный, спотыкающийся мужчина, скатившийся по лестнице и приземлившийся на пол. Он выдохнул: — “Монстры, там монстры”.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/88844/3671711

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь