Готовый перевод Harry Potter: New World / Гарри Поттер: Новый мир: Глава 40

Заснеженная платформа Хогсмида буквально ломилась от количества студентов, желающих покинуть Хогвартс на каникулы в этом году. В этом есть своя логика и предсказуемость. Я ехал в купе с Гермионой. Лаванда Браун и одна из сестер Патил пытались присоединиться к нашей компании. Я такой козел, что даже не могу вспомнить, как зовут ту девчонку, но иногда мне кажется, что они меняются местами в зависимости от настроения. Они пытались как-то с нами поболтать, выудить какие-нибудь слухи, информацию о том, где Гермиона так прокачала свою магию. Но все, даже попытки каких-то социальных "активностей", наталкивались на абсолютно искреннее отсутствие интереса со стороны Гермионы и мою мягкую улыбку. Мы их просто прослушали. Все равно ничего нового они не сказали. Видимо, здесь работает принцип бартера - твои слухи на наши слухи. В общем, ушли они ни с чем, а мы продолжили читать книжки. Гермиона углубилась в два разных бестиария, а мне оказалась интересна нумерология для старших курсов. Хорошо, что договорились с мадам Пинс взять почитать некоторые книги - их было по много экземпляров. В обычной библиотеке.

- Теперь нужно смотреть по сторонам, - начал я разговор.

- Я знаю.

- Ты тогда ярко себя показала, победив Малфоя.

- Знаю.

- Не нужно было так сильно выпендриваться. Ну, хотя бы попытаться изобразить, что тебе это далось с трудом.

- Что ты хочешь услышать? - Нейтрально посмотрела она на меня.

- Что ты обещаешь быть осторожной.

- В гостях у родителей на каникулах? - Усмехнулась девчонка.

- Везде.

- Ты это говоришь каждый день с того раза. И мы везде ходим вдвоем.

- И буду продолжать говорить. От горделивых и высокомерных придурков можно ожидать все что угодно.

- Ладно. Буду максимально осторожна. - Гермиона закатила глаза к потолку и вернулась к чтению.

- Вот и славно.

В Лондоне девчонку уже встречали ее родители, которых я и поприветствовал, и с праздниками поздравил. Подъехал и Джон на своем БМВ, присоединился к поздравлениям, и все мы разъехались.

- Ты же не просто так на каникулы приехал? - Спросил меня Джон, когда мы тронулись от вокзала.

- Да. Вот сюда отвези. - Я протянул ему с заднего сиденья листок с адресом. - Если все хорошо пойдет, то большую часть каникул я там и проведу.

- А если нет? - Поморщился он, принимая листок и смотря на меня в зеркало заднего вида.

- Не знаю. Домой приеду. А что еще остается?

- Вещи с собой возьмешь?

- Только сумку.

- Э-э... Мы же давно вместе не праздновали рождество.

- Я все равно на праздник приеду.

На этих словах Джон улыбнулся и я заметил, что у него стала заметна проседь в седых волосах. Да, старость не в радость.

- Что в школе нового?

- О, ты себе не представляешь.

Я кратко обрисовал ситуацию, рассказал о Локхарте, его книгах, разгильдяйстве и непрофессионализме, сильно преуменьшил опасность василиска и так далее. Через полчаса мы приехали по нужному адресу.

- Ну, если ничего не получится, то сегодня еще домой вернусь. Все равно через три часа пиратку назад отправляй.

- Ладно. Береги себя.

Я вышел из машины, поудобнее завернулся в зимнее пальто, поправил шарф и шапку, перекинул сумку через плечо и стал оглядываться. Джон уже уехал, а я все смотрел на одинаковые окна с белыми рамами в красных кирпичных стенах. Вот одиннадцатый дом, вон тринадцатый, а двенадцатого не видно. Что делать?

- Кричер.

Ничего, огляделся по сторонам. Народу минимум, темнеет, даже фонари вокруг какие-то хмурые.

""

"Никчемный Кричер!" — сказал я громче. — "Тебе давно не накладывали Круциатус?"

Тишина. Неожиданно для самого себя я понял, что теряю терпение вместе с глупыми надеждами.

— Что нужно волшебнику... — голос раздался рядом, но никто не появился, — старческий, кряхтящий голос.

— Мне нужно в дом самой древней и благородной семьи Блэков.

— Что младому волшебнику надо...

— Ты что, слепой? — я повернул голову на звук.

"Несколько секунд ничего не происходило".

— Старый Кричер проводит молодого волшебника в дом...

Тут же моя рука оказалась в чьей-то. Мир на мгновение перевернулся, и вот я уже стою в темном, сумрачном коридоре. Не менее мрачные и пыльные обои с гербовыми монограммами местами выцвели и отошли от стен. Магические светильники на стенах под потолком светили тускло, затянутые паутиной. По обе стороны от меня тянулись полки для обуви, вешалки для одежды, а чуть дальше — зонтичница странной формы.

— Кого ты туда притащил, никчемный домовик! — раздался резкий женский крик откуда-то из недр дома.

Итак, вот оно что ты такое, дом на Гриммо, двенадцать.

http://tl.rulate.ru/book/88740/3842319

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь