Готовый перевод Cold Palace’s Abandoned Consort / Брошенная супруга из Холодного Дворца: Глава 8

Глава 8 – Наследный Принц Пэй Юань Сю

Когда наши глаза привыкли к солнечному свету, мы наконец смогли рассмотреть стоящего перед нами человека. Ноги Юй Эр сразу же стали ватными, когда она мгновенно стала на колени.

"Ваше Величество Наследный Принц..."

Перед нами стоял человек высокого роста. Он был одет в белоснежную мантию, а в лучах солнца его ослепительный образ очень сильно выделялся. Он смотрел без укоризны своими особенно чистыми глазами на нефритовом лице. На солнце уголки его губ слегка приподнялись,

Он наследный принц Пэй Юан Сю.

Юй Эр, которая стояла на коленях, беспрерывно дрожала. Она не знала, сколько он простоял за дверью и сколько услышал. Потому что за то, что она говорила, было мало десяти смертей.

Я тоже начала волноваться из-за того, о чем мы говорили.

Мы стояли на коленях на полу, слыша приближающиеся шаги. Медленно показались белые ноги, и над нашими головами прозвучал тёплый голос. "Встаньте."

Я поддержала Юй Эр и медленно поднялась.

Пэй Юан Сю посмотрел на дрожащую Юй Эр. "Как тебя зовут?"

"Я, вашу слугу зовут Юй Эр."

"Юй Эр? Ты же не одна из служанок внутреннего хранилища, верно?"

Я взглянула на него и быстро ответила. "Юй Эр пришла сюда, чтобы помочь этой слуге убрать в хранилище, и только что закончила. Юй Эр, тебе нужно возвращаться."

Закончив говорить, я незаметно пихнула ее. Юй Эр спохватилась и наклонилась, чтобы попрощаться. "Если у принца нет распоряжений, слуга удалиться." Закончив, она пошла, шатаясь, чуть не врезавшись в дверной проем.

Пэй Юан Сю посмотрел на ее в панике исчезавшую за дверью фигуру, а потом вернулся взглядом к моему трясущемуся лицу и рассмеялся. Однако, он ничего не сказал и, отвернувшись, пошел в сторону книжных полок. Я тоже быстро последовала за ним. Я увидела, как он поднял левую руку, расставил белые пальцы, медленно прошелся подушечками по корешкам разных книг, но, даже спустя долгое время, он не достал ни одной.

Немного подумав, я подошла к одной из полок и нашла книгу, которую он заметил раньше, под названием "Тринадцать конфуцианских классиков", и предложила ему.

Он взглянул на меня, слегка усмехнувшись, и взял книгу.

На самом деле, хоть Юй Эр сказала, что это хранилище - место, где даже птицы не срут, это было не совсем так.

За год никто не посещал его, когда Яо Ин Сюэ назначила меня ответственной за поддержания хранилища. Спустя какое-то время я постепенно к этому привыкла. Иногда я

даже тайком брала книги почитать. И, хотя я понимала только несколько слов, читать эти древние тексты было лучше, чем сидеть в одиночестве или дремать.

Однажды, два года назад, когда я сидела за чтением стихов, дверь неожиданно распахнулась.

Тот, кто вошёл, был Пэй Юань Сю.

Я до сих пор помню, что он был одет во всё белое и, медленно идя в солнечном свете, был похож на бога, который только спустился с неба. На бессмертного, которого изгнали в этот мир. Все эти описания богов в древних текстах почти не могли конкурировать с его красотой.

Он пришел сюда, чтобы найти какой-то древний текст. И случайно это оказалась книга, которую я читала раньше. И без малейших усилий я достала эту книгу с полки и предложила ему. Я до сих пор помню, как странно блестели его великолепные глаза, когда он брал ее.

С того времени он постоянно приходилось сюда, а я молча ждала рядом, если понадобится моя помощь.

Однако, мы ни разу не обмолвились и предложением.

В этот момент внутреннее хранилище погрузилось в своё первобытное спокойствие. Он опустил голову и медленно читал, а я стояла рядом, и, тайком поднимая глаза, смотрела на него.

http://tl.rulate.ru/book/8859/177075

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Большое спасибо! -.*
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь