Готовый перевод After Retiring from Marriage, I became the Favorite of a Powerful Minister / Ускользнув от брака, я стала фавориткой могущественного министра: Глава 6 Люблю заниматься чужими делами

В ходе беседы Ши Цинлуо обнаружил, что госпожа Конг добродушна, не суетлива и отличается покладистым характером.

Сестра Сяо Бэйли была застенчивой, послушной и трудолюбивой.

Хотя Сяо Ханю было всего восемь лет, он был очень рассудительным. Он совершенно не походил на современного восьмилетнего сорванца.

Ши Цинлуо родилась в богатой семье. Ее родители были женаты, каждый делал карьеру, ей дали лучшее образование, деньги были щедрыми, но у них было мало времени, чтобы сопровождать ее.

Поэтому она с детства выработала в себе уверенность и сильный характер.

Если она встретит сильных свекровь и невестку, то, скорее всего, не сможет с ними ужиться.

Семья Сяо была хорошей, она может защитить их, и им есть на кого положиться.

Она просто не знает, каким был бессознательный Сяо Ханьчжэн.

Судя по словам Сяо Бэйли и Сяо Ханьи, он должен быть человеком, который защищает свои слабости и имеет чувство ответственности.

В противном случае он отправился бы в столицу вместе со своим богатым отцом. Однако он оторвался от отцовской семьи, последовал за своей бедной матерью и заботился о младших братьях и сестрах.

Она немного подумала и сказала: "Когда я была в даосском храме, мой учитель приготовил специальное лекарство от лихорадки".

"Если вы не возражаете, я могу помочь Сяо Сюцаю посмотреть и попробовать".

После разговора госпожа Конг узнала, что Ши Цинлуо - девушка из семьи Ши, которая с детства жила в даосском храме с тем старым бессмертным мастером и уже почти вышла замуж, чтобы быть похороненной.

Несмотря на мягкий характер, ее интуиция была очень точной. Она чувствовала, что у Ши Цинлуо добрые намерения.

Она должна быть сильной, если сможет заставить семью добровольно отказаться от брака.

Кроме того, утром к ее первому сыну приходил врач и сказал, что ей лучше быть психологически готовой. Если высокая температура не спадет, он может не проснуться и долго не прожить.

Теперь, когда у Ши Цинлуо есть лекарство, придуманное старым бессмертным мастером, она не может не чувствовать некую надежду, как будто хочет ухватиться за последнюю соломинку.

"Я верю, я верю тебе".

"Я прошу вас взглянуть и помочь моему старшему сыну. Если он сможет очнуться от лихорадки, я смогу отплатить вам, как корове или лошади".

Госпожа Конг хотела встать перед Ши Цинлуо на колени, что говорило о том, что она готова на все ради своего сына и имеет любящее сердце.

Ши Цинлуо поспешно остановил ее: "Не надо так, я сначала посмотрю".

Хотя у нее и была мысль выйти замуж, но если бы Сяо Сюцай не пришелся ей по вкусу или был слишком уродлив, она все равно не стала бы его рассматривать.

В конце концов, хотя она и хотела выйти замуж за представителя семьи Ши, чтобы начать карьеру, у нее все еще есть требования, и она должна контролировать лицо.

Она последовала за госпожой Конг в комнату. Когда она посмотрела на человека, лежащего на кровати, в ее глазах появился намек на удивление.

Человек на кровати с закрытыми глазами выглядел как юноша лет шестнадцати-семнадцати.

У него светлая кожа, правильные черты лица, приятная внешность.

В этот момент его лицо было немного красным от лихорадки, что добавляло ему красок.

Его внешность полностью соответствовала эстетическим представлениям Ши Цинлуо.

Визуально он был невысокого роста, за исключением худобы, это был красивый мальчик.

Ши Цинлуо не ожидала, что Сяо Ханьчжэн будет выглядеть так хорошо.

Она протянула руку и коснулась лба собеседника. Он был очень горячим, вероятно, более 39 градусов.

"У него высокая температура, нехорошо, если так будет продолжаться".

Она отдернула руку и обратилась к миссис Конг: "Мое лекарство должно ему помочь, хотите попробовать?"

Миссис Конг без колебаний кивнула: "Я хочу попробовать".

Сейчас они ничего не могли поделать, ее сын почти сгорел заживо, но у них нет денег, чтобы купить лекарство, поэтому они могли попробовать.

Ши Цинлуо кивнула: "Хорошо, иди, налей полмиски теплой воды, а я дам ему лекарство".

Госпожа Конг тут же попросила дочь принести воды.

Ши Цинлуо потянулась к рукаву и достала кусочек сильнодействующего жаропонижающего лекарства. Она взяла его из космоса.

Когда она переодевалась, госпожи Конг не было дома, поэтому она решила, что Ши Цинлуо достала это лекарство, когда переодевалась.

В этот момент Сяо Ханьчжэн была уже без сознания и не могла глотать, поэтому, когда принесли воду, Ши Цинлуо измельчила лекарство в порошок и положила его в воду, чтобы оно растворилось.

Затем мать Сяо поддержала Сяо Ханьчжэна, чтобы покормить его. В конце концов, это были древние времена, и она должна была обращать внимание на защиту между мужчинами и женщинами.

После того как лекарство было дано, мать и дочь семьи Сяо с нетерпением ждали.

Ши Цинлуо оставила еще несколько противовоспалительных и жаропонижающих лекарств и попросила госпожу Конг давать противовоспалительные лекарства время от времени.

Если у него снова повысится температура, снова дайте жаропонижающее лекарство. Если у вас нет жара, не кормите его.

Госпожа Конг продолжала ее благодарить.

Ши Цинлуо вспомнила, что ей еще нужно наловить рыбы, иначе будет трудно ловить, когда уже поздно.

Выстиранная одежда все еще висела во дворе, поэтому она сказала, что сначала пойдет ловить рыбу.

Когда Сяо Ханьи услышал, что она собирается ловить рыбу, он не мог не последовать за ней.

Сестра Сяо Бэйли только что растирала ему ноги, и боли больше не было.

Ши Цинлуо очень понравился этот ребенок, и она взяла его с собой.

Ее сын чуть не утонул, и госпожа Конг согласилась.

Когда они пришли к реке, Ши Цинлуо подобрала острую ветку, закатала штаны и пошла вниз по реке.

Через некоторое время было поймано несколько рыб.

При виде этого у Сяо Ханьи особенно ярко загорелись глаза, и, помогая ловить рыбу, он взволнованно сказал: "Сестра такая замечательная".

Ши Цинлуо улыбнулась и уверенно сказала: "Конечно!"

Поймав пять рыб, они вернулись в дом семьи Сяо с деревянным ведром.

В это время перед домом семьи Сяо была припаркована карета.

Они как раз подошли к воротам двора, когда изнутри раздался жалобный крик госпожи Конг.

"Нет, пожалуйста, не забирайте Бэйли, она не хочет выходить замуж".

На этот раз раздался крик Сяо Бэйли: "Тетушка, я не хочу выходить замуж, пожалуйста, отпустите меня".

Горький, злой голос сказал: "Эй, ты не знаешь, что хорошо, а что плохо. Семья Ву в уездном городе богата, и это твое благословение - выйти замуж в их семью".

"Она из нашей семьи Сяо. Старуха решила позволить ей выйти замуж, и она должна выйти замуж. Тебе, сучка, бесполезно ее останавливать".

Вслед за этим раздался отчаянный и злой голос госпожи Конг: "Ах, я буду с тобой бороться".

Как только Ши Цинлуо открыл дверь во двор, он увидел, как госпожа Конг бросилась к крепкой женщине.

Крепкая женщина и еще одна женщина средних лет тащили Сяо Байли одну за другой.

Во дворе еще оставалось несколько человек. Так получилось, что Ши Цинлуо тоже знала старую маму из семьи Ву, которая чуть не увела ее в прошлый раз.

В то же время она потеряла дар речи. Неужели это судьба?

Она отказалась от замужества, и вместо того, чтобы выйти замуж и быть похороненной в семье Ву, ее заменили младшей сестрой семьи Сяо и насильно арестовали... ...

Госпожа Конг сбила с ног крепкую женщину, и та сама упала на землю.

"Сволочь, ты становишься смелой. Посмотрим, как я буду тебя красить".

У крепкой женщины было такое уродливое лицо, когда она поднялась с земли и бросилась к нему. Затем она села на госпожу Конг, чтобы избить ее.

Кто бы мог подумать, что в тот момент, когда рука поднялась и опустилась на лицо госпожи Конг, кто-то схватил ее сзади за руку?

Она повернула голову и увидела незнакомую девочку, которая была одета как деревенская жительница.

Она нахмурилась и яростно сказала: "Кто ты такая? Не лезь не в свое дело, а то я тебя вместе побью".

Когда госпожа Конг увидела, что появилась Ши Цинлуо, она взяла на себя инициативу и обняла крепкую женщину, госпожу Ван, которая в этот момент очень нервничала.

Ее невестка была известной в деревне стервой. Она может быть очень злой, когда ругается и бьет других. Она не хотела бы впутывать маленькую девочку в избиение.

Поэтому она поспешно посмотрела на госпожу Ван и сказала: "Она просто проходила мимо, если хочешь меня ударить - бей, это не ее дело".

http://tl.rulate.ru/book/87790/3351303

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо большое 😊
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь