Готовый перевод VAMPIRE HUNTER D/Bedeviled stagecoach / ОХОТНИК ДИ/ПРОКЛЯТЫЙ ДИЛИЖАНС: Глава 2

Сиденья дилижанса располагались в пять рядов, по обе стороны от узкого прохода, на каждом умещалось по два пассажира. В кормовой части были полки для багажа и место, которое могло вместить до тысячи фунтов груза, поскольку этот тип вагона использовался и как служба доставки. Сейчас это место было занято клеткой с узником. Эл и его заместитель Белбо сидели на полу, по обе стороны от клетки. Белбо держал картечный лук. Луиза сидела в самом последнем ряду. Сразу после шериф и Белбо надели солнцезащитные очки.

Когда карета выехала из города и въехала на окружающие фермы, шериф встала и призвала всех к вниманию. Сидящие отдельно друг от друга три пассажира разом обернулись. У всех были одинаково раздраженные лица. В конце концов, у жителей Фронтира была фундаментальная неприязнь к власти.

-Меня зовут Луиза Кирк, и я шериф Хэппи Гринго. Хотя вы, должно быть знаете, о чём хочу сообщить, но скажу честно.

Еще до того, как она закончила говорить, все, кроме кузнеца Хармана, который был во втором ряду сзади с правой стороны, с отвращением отвернулись.

-С этого момента, — продолжила шериф, — мы въезжаем на опасную территорию. Без сомнения, ваши жизни будут в опасности. В такой ситуации трое моих помощников и я постараемся вас защитить, но наша истинная миссия - перевозка заключенного, запертого в задней части. Если будут опасения, что ваше спасение поставит задачу под угрозу, у нас не будет другого выбора, кроме как уделить основное внимание её выполнению. Просим нас понять.

-Ясное дело! – откликнулся кто - то. Это была девушка из салуна, Клэр Шерцен, сидевшая во втором ряду спереди с правой стороны. Она подняла правую руку, удерживая бутылку: «Когда всё тихо, прямо умрёшь за нас. А как придёт время, работа превыше всего — черт возьми, каждый чиновник такой же. Ладно, ладно. Мы к этому уже привыкли».

-Еще одно, - напрягла мышцы живота Луиза, - в ходе выполнения миссии может возникнуть необходимость ограничить ваши действия. Надеюсь, вы поймете.

Она была готова, что кто – нибудь вцепится ей в горло.

-Чёрт возьми, ты шутишь?! – непритворно взорвалась Клэр.

Харман взревел, широко раскрыв рот: «Что всё это значит? Сначала вы говорите, что бросите нас умирать, потребуй того ситуация, а теперь вы просите нашей помощи в вашей работе? Не думайте, что значок делает вас аристократкой!»

Интерес Луизы был прикован к третьему пассажиру — мужчине, сидевшему в среднем ряду слева. Это был охотник. Она никогда не встречала его раньше. Он молчал. Это раздражало Луизу.

-Я готова к недовольству, — сказала она, - если вас что-то тяготит, я бы хотела услышать сейчас.

-Не особенно, - мрачно вздохнул он,- я с самого начала на иное и не рассчитывал. Это Фронтир.

-Вы правы, - с облегчением сказала она.

Луиза была относительно удовлетворена результатами. Словесная война с бродягами могла легко перерасти в обмен пулями или лезвиями. Дела шли довольно хорошо.

-В любом случае, мы объяснили ситуацию. Мы будем признательны за помощь, - сказала шериф.

-Хрен тебе, — злобно ответила Клэр, - а не моя помощь.

Харман лишь громко сплюнул.

У Луизы упал камень с сердца. Если бы ей действительно пришлось оставить их двоих на произвол судьбы, её совесть спокойна. Кроме того, ей действительно нужно было сосредоточиться на том, что было позади нее.

У молодого человека, сидевшего на стуле в клетке, было усталое опущенное в пол лицо. Что бы ни случилось, когда он был у аристократов, казалось, что освобождение лишь лишило его сил.

Луиза повернулась к Элу и строго сказала: «Я думала, что вчера подарила вам солнцезащитные очки. Наденьте их».

-О, это проблема, что я их еще не надел? — спросил молодой фермер, лихорадочно потянувшись к нагрудному карману рубашки.

-Может показаться, что они ничем не отличаются от нас, но нельзя недооценивать человека, долго прожившего с аристократией, - твердо сказала Луиза, - аристократия полюбила его. Было бы естественно за верную и долгую службу даровать ему магические способности? Что, если он может пройти сквозь стену и уйти? У нас были сообщения с северной границы о превращениях в туман или нетопыря, как в легендах. Будь это даже не так, вы должны знать, что происходит с людьми, когда они смотрят в глаза аристократам, чтобы те могли прокормиться».

-Понятно. Извините, - сказал Эл, нервным движением надевая очки.

Но был еще кое кто, кому суждено было испытать гнев Луизы.

-

Белбо, - сказала она, - ты здесь старший! Что нам прикажешь делать, если ты даже не хочешь рассказать ему основы?

-А здравый смысл на что? Мне его за ручку везде водить?

-И что ты скажешь, если он станет одержим?"

Крепкий помощник шерифа замолчал.

-Что насчёт ответа?

-Замечание принято, мэм.

"Если бы эта работа не приносила хороший доход и не позволяла помыкать людьми, я бы немедленно уволился, и убил тебя сучка, а затем свалил из города", - злобно подумал Белбо про себя, но отдал честь. Он хотел высказать этому грязному фермеру всё, что о нём думает, но перспектива взбучки от шерифа его не радовала, и он прикусил язык.

В некотором смысле, с обнаруживаемыми иногда лакеями, проблем было больше чемс жертвами. Ни внешностью, ни распорядком дня, они не отличались от обычных людей. Они легко ходили днём и пересекали проточную воду. Свою еду запивали водой. Через год или два, успокаивался кто угодно. А лакеи использовали магию, чтоб увести невинных жертв к своим хозяевам.

Записей об этих магических способностях почти не сохранилось, но судя по рассказам очевидцев, это была способность гипнотизировать взглядом. Вероятно это был простейший дар от аристократов. На Южной границе, когда находили одного из этих "слуг", были случаи, когда им без малейшего обсуждения выжигали оба глаза, хотя во многих случаях говорилось, что обвиняемый был убит прежде, чем они могли сказать хоть слово в свою защиту.

Безопасность Дорлеака была гарантирована тем, что захвативший его патруль сопровождал странствующий репортёр из регионального новостного агентства. Его репортаж был доставлен голубем-мутантом со скоростью света, и региональному информационному агентству потребовалось менее двух дней, сообщить в столицу. Комитет Исследования Аристократов в столице, получил не больше информации о лакеях, чем обычные слухи и подробности смерти, но правительство приказало доставить Дорлеака в столицу и обеспечить охрану. Лишь одного не понимали в столице. Аристократы были очень привязаны к лакеям. Известный поэт, который путешествовал по Южной границе несколькими тысячелетиями ранее, заявил: "Это может быть лишь любовь". Это сочеталось с ложными надеждами людей на вечную молодость, воспетую в балладах и свойственную аристократам.

У аристократии было определенному типу людей (хотя критерии пока не были установленны). И когда аристократы теряли такого человека или при его похищении их чувства сменились безумным желанием вернуть его. Излишне говорить, что их безумие включало в себя желание отомстить тем, кто пленил фаворита.

Когда власть аристократов была в разгаре, было обыденным делом, чтобы родной город похищенного, перенесся в другое измерение. Так же обыден был метеоритный удар. Теперь, власть аристократов шла на убыль, но всё равно было бы глупо думать, что люди в дилижансе, проезжающем их владения могли остаться невредимы. Особенно, если в карете везут их лакея. Тем не менее, несмотря на запрос из Столицы, шли слухи, что дилижанс отправился в путь, из страха, что герцог Синистре атакует Хэппи Гринго.

К полудню третьего дня они доберутся до ретрансляционной станции и гостиницы в Гасберке, где к ним присоединится специальный отряд, из Столицы. Вооружение отряда созданно по технологиям аристократии и их сопроводят в город Каналуда, где располагался аэродром. Их жизни будут на кону всего два дня пути. Эта мысль была единственной, за которую держались пассажиры дилижанса, как будто это были сами божьи руки.

-Я ненадолго поднимусь к Ланцу, - сказала шериф своим помощникам примерно через час после того, как они выехали за город.

После того, как Луиза поднялась по передней лестнице и вылезла через люк, атмосфера в дилижансе стала намного спокойнее.

-Эй, Эл,мы во владениях аристократии. Вытащи голову из задницы, а то тебя убьют первым! - поддразнил Белбо, будто ожидая этого мгновения.

Эл проигнорировал это, но он просто удвоил свои усилия.

-Говорят, ты взялся за эту работу, потому, что хотел купить жене и детям авточистку. Это хорошая мысль, но от неё нет пользы, если ты помрёшь на работе. Черт возьми, случись что, мы должны защищать этот кусок дерьма, а не свою шкуру!

Белбо ударил своим тяжелым луком по железным прутьям клетки. Раздался пронзительный звук, и смотрящий в пол молодой человек удивленно поднял голову.

-О, я разбудил драгоценного лакея аристократов? Ладно,погляди на нас с приятелем повнимательнее. Пока в Столице тебя не отправили на вскрытие, нам придётся быть твоими няньками. Так скажи, неужели ты служил аристократам пищей, ублюдок?

Воздух застыл. Для Фронтира вопрос был резонен, но из за возможных последствий, был табуирован. Это было страшным оскорблением и часто приводило к пролитию крови. Было известно около 100000 таких случаев.

-- Нет, я... я никогда... — пробормотал молодой человек через некоторое время. Он выглядел измученным, но голос у него прекрасен был.

- Хочешь сказать, что жил с дворянами более десяти лет, и они ничего тебе не сделали? Кто же в такое поверит? Слушай, красавчик, если они не сосали твою кровь, то сосали что-то другое.

- Пожалуйста, хватит, - сказал молодой человек, яростно качая головой, -я не хочу думать об этом. Я сбежал от герцога. -Вы, лакеи, все так говорите, - с насмешливой ухмылкой ответил Белбо. Наконец-то он нашел кого-то, на ком мог выместить весь свой страх, напряжение и раздражение, - а через пару лет, когда все успокоятся, выставите клыки. Знаю я, что ты замышляешь, пидорас!

Белбо поднял свой лук. Он снова собирался стучать по клетке.

-Не надо, Белбо, -сказал Эл, поднявшись на ноги. При росте шесть футов два дюйма, он был немного пониже Белбо, но казался втрое крупней. Он был широк в кости и благодаря физическому труду, покрыт мышцами.

-Ты какого чёрта творишь? – Белбо нашёл спасение во власти.

-Ничего такого не хотел. Просто ты можешь пассажиров напугать.

-Больно остёр ты на язык, для новичка, - сказал Белбо и тоже встал.

Теперь пути назад не было.Но между ними раздался другой голос.

http://tl.rulate.ru/book/87349/2796399

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь