Готовый перевод VAMPIRE HUNTER D/Bedeviled stagecoach / ОХОТНИК ДИ/ПРОКЛЯТЫЙ ДИЛИЖАНС: Глава 1

В тот осенний день, солнечный свет приносил во Фронтир относительное спокойствие, но в его сиянии было видно, с каким отвращением смотрят все люди на дилижанс, припаркованный на стоянке станции. Они не смотрели так даже на отъявленных висельников. Так можно бы было смотреть на труп. Они и правда казались более испуганными, чем если бы встретили зомби.

Хотя в черный экипаж на стоянке были запряжены 6 кибер-коней, а офисные работники распродали билеты, путешественники не спешили садиться в карету, а потому сидели в станционной комнате отдыха, наслаждаясь сигаретами, сверяясь с картами или прощаясь безопасной жизнью.

На улице началась страшная суматоха.

Резиденция шерифа была в тридцати футах от станции, а рядом находился пустырь площадью около двадцати квадратных футов, но когда дверь ведущая к пустырю , открылась, стало видно нечто свойственное Фронтиру. В железной клетке размером десять на десять футов сидел на привинченном к полу стуле юноша, одетый в черный лакейский костюм.

Когда люди увидели его лицо, отвращение исчезло. Словно впервые за тысячу лет они глотнули свежего воздуха. Любой из зрителей просто расписался бы в том, что он смиряется с неизбежностью перемен. Узник был красив лицом.

-Это лакей герцога Синистре.

-Его зовут Дорлеак.

-При таком лице, служил аристократу душой и телом более десяти лет. Представляете?

Скоро станция стала платформой для разговоров.

—Почему - то, - заметила какая - то женщина, - он шлялся пару дней назад у замка, когда мимо прошел патруль службы безопасности и схватил его. Но разве не должны они казнить любого, кто долго жил с аристократатами, пусть и не укушен?

-Дело вот в чем: поскольку лакеи способные ходить днём, не встречались десятилетиями, из столицы пришёл приказ привезти его, чтобы осмотреть .

–Повезло же ублюдку, - заметила женщина.

-Но он и в самом деле красив, правда? Как думаете, могли эти столичные подлецы использовать спутниковые камеры, чтоб тайком полюбоваться?

-Чертовски уверенна в этом. Вы попали в точку. Но меня не волнует, то, что он может ходить днём, это слуга аристократии. Неизвестно, какой тёмной силой он владеет. Это может не касаться шерифа с её помощниками, но для других пассажиров станет головной болью. Они будут рисковать своими жизнями в этом пути. Истинная поездка в ад.

Черная клетка проехала прямо перед сплетниками. К днищу клетки были прикреплены маленькие колесики, которые катились, когда их толкали двое помощников шерифа. Шериф обогнала клетку и вошла в офис дилижансной компании. Когда сотрудники мельком увидели ее лицо и значок шерифа, на ее широкой груди, на их лицах читалось потрясение. Шериф была красивой женщиной, с темными волосами под шляпой.

-Луиза, то есть я хотел сказать шериф, дилижанс готов к отъезду, -сказал мужчина в костюме и галстуке бабочке, встав у стола и протянув ладонь для рукопожатия. Это был управляющий.

-Из пассажиров только мы мистер Платт?"- настойчиво спросила Луиза.

Управляющий отвел глаза: Извини, но есть трое клиентов, сами настоявшие, что поедут.

-Разве я не запретила продавать билеты?! –прорычала шериф, - им предстоит неделя пути, в течении которой они будут рисковать жизнью и душой! Они идут на смерть!

-Да,- ответил управляющий, - но подумай, в каком мы положении. Ведь путь идет через владения герцога Синистре. Полагаешь, что этот дьявол будет сидеть, сложа руки и даст увезти слугу из под самого носа? Да даже если отдать Дорлеака обратно, мы не сможем управлять каретами, пока он не уймет свой гнев. Сколько уйдет на это? Месяц, или полгода? А может год? Нет, полвека минимум! Это серьезное препятствие для путешествий. И, можно с уверенностью сказать, смертельный удар по нашему бизнесу. На данный момент нам нужен каждый пассажир, какого достанем. Чёрт возьми, да я бы продал билеты монстрам или даже самому герцогу. За счёт отсутствия проездов в столицу на десять человек, компания разорится

Выражение лица и тон управляющего были лишь частью техники убеждения, которой он овладел за двадцать лет работы. Каждый кто слышал объяснение представлял себе крах фирмы, повесившихся сотрудников и их погибшие от голода семьи.

-Вы, как я понимаю, объяснили своим клиентам ситуацию?- поинтересовалась шериф.

-Разумеется. И даже зная об опасности, они ведут себя, словно все в порядке. Это образцы мужества.

- По-моему, вас больше волнует доход, а не их мужество, -вздохнула шериф, - расскажите о них.

Она заглянула в гостиную. Если бы она знала об этом раньше, не было бы нужды сейчас тревожиться. Видимо шериф предчувствовала, как все пойдет, и именно потому велела управляющему проверить личности пассажиров, несмотря на запрет брать их в дилижанс.

-Сюда, -управляющий отвел ее в свой офис и рассказал ей о пассажирах.

Клэр Шерцен (27 лет, сотрудница салуна)

Харман Бриггс (51 год, кузнец)

Джей-Джей (36 лет, охотник на аристократов)

-Прибавьте к этому дурня, которого вы привезли с собой.

-Эл Земекис, двадцать один год, фермер. И если еще раз назовешь его дурнем, то поплатишься. Плюс я и двое моих помощников— итого семь, верно?

- А что привело вас в нашу дилижансную компанию, шериф? – осмелился спросить управляющий

-Восемь, включая Дорлеака, - внезапно вспомнила Луиза

-В наш экипаж, Белведер, войдут 20 человек, а при наличии доролнительных откидных сидений 30. Сейчас нелегко найти что – то удобнее.

-Это хорошо, но не могли бы вы уже пустить всех в карету?

Управляющий поглядел на настенные часы и сверил их со своими наручными.

-Разница в две минуты и четыре секунды, не знаю, какие точнее.

-Тогда вам лучше сообщить всем об этом.

И не оглядываясь на служащего, кричащего, что дилижанс сейчас тронется, шериф вышла.

Взглянув на дилижанс, Луиза заметила взгляд своих помощников, уже загрузивших клетку. Пассажиры выстроились между двумя мужчинами, когда они садились в карету. Девушка из салуна, кузнец, охотник, но четвертый остановился и посмотрел на шерифа так, словно пытался прочесть ее настроение.

-Что мне делать? – спросил он потерянным тоном.

«Ты, правда, не годишься для этой работы, Эл. Я знаю, в каком ты положении, но не стоило тебе браться за неё».

-Помогать с работой. Мои приказы должны исполняться буквально, Эл. Но остальное на ваше, как моего заместителя усмотрение. Поднимите руку.

-Хорошо.

Фермер поднял свою здоровую правую руку, и шериф последовала его примеру, сказав: «Эл Земекис, вы клянетесь исполнять свои обязанности заместителя шерифа города Хэппи-Гринго, западного пограничного округа, до тех пор, пока вас не уволят с этой должности?»

Сколько бы Луиза ни делала это, она так и не смогла привыкнуть к церемонии, но она не могла позволить ему сесть в карету, не заменив его и не освободив от личной ответственности.

— Да, — ответил фермер, сохраняя серьёзный тон и выражение лица.

-Хорошо. Садитесь в карету. А пока ваша работа - присматривать за нашим другом, лакеем.

Следуя за Элом, шериф уже собиралась поставить ногу на ступеньки кареты, когда повернулась и огляделась. Помимо начальника станции и его персонала, на нее смотрело около дюжины горожан. Они уныло глядели на дилижанс и пассажиров.

Хотя шериф не делала никаких заявлений, слухи в городе разносились с ужасающей скоростью. Кого-то задержали у замка аристократа, учетом того, что еще многое предстоит сделать, не потребуется и двух дней, чтоб выяснить, кто это был и чем занимался. Без сомнения, сплетники могли ясно видеть цель этого путешествия, надежды Луизы с помощниками, и развязку, с ними не совпадающую.

Когда Луиза повернулась, только управляющий натянул улыбку, но дверь захлопнулась у него перед носом.

Хотя водители дилижансов были сотрудниками транспортной компании, на этот раз они один за другим отказывались от работы, так что заместитель шерифа по имени Ланц, имевший некоторый опыт в этой области, в итоге занял водительское место. Сотрудник на тротуаре позвонил в жестяной колокольчик и закричал: «Выезжаем!» По щелчку кнута, карета, запряженная конями - киборгами, покатилась вперед, скрипя колесами. Если бы не буферное устройство, колеса дилижанса оставили бы в земле колею втрое глубже.

Даже потеряв карету из виду, провожающие долго не уходили. Тем осенним днём солнце стояло высоко, по небу плыли облака, а горожане провожали взглядом дилижанс, отправляющийся навстречу року.

http://tl.rulate.ru/book/87349/2795688

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь