Готовый перевод Apotropaic of Danmachi / Апотропик Данмачи: Глава 67: Тиа и Мейв. (944 слова)

 Женщина была человеком с длинными чёрными волосами и голубыми глазами, одетая в тонкое и слегка откровенное чёрное платье, похоже, из низкокачественных материалов. 

 Верхняя часть платья едва прикрывала верхнюю часть тела, так как бретельки поднимались спереди и перекрещивались справа налево и слева направо, а затем обхватывали шею сзади и завязывались в бант. 

 К чёрному платью прилагались чёрные перчатки длиной до локтя и до колена, а также колготки. Платье было разрезано с одной стороны, в результате чего обнажилась одна сторона бёдер, а ткань прикрывала другую, причём с этой стороны она была более длинной. 

 В волосах были два красных банта, которые равномерно разделяли задние части длинных волос и позволяли им свободно свисать, на шее была красная лента, завязанная в бант, а вокруг талии был повязан красный тканевый поясок. 

 В руке она держала небольшую трубку, из которой исходил слабый запах дыма, который Мэллори, похоже, помнил по другому месту. 

 Её голос звучал очень очаровательно, когда она, скривив губы, произнесла. "Маэв..." 

 Как раз в тот момент, когда она собиралась говорить дальше, Тиа робко прервала её. "У...у...у...у... убери это. Это вредно для тебя". 

 Все взгляды были прикованы к зажжённой трубке, из которой ещё шёл дымок, и которую недавно использовала Маэв. 

 Маэв закатила глаза и ответила. "Просто привыкните к этому. Если тебе не нравится запах, то отойди". 

 Тия робко отступила назад от более сильного присутствия, которое одолело её парой слов. "Я... я... хорошо". 

 Маэв продолжила, увидев, что Мэллори всё ещё ждёт. "Не знаю, есть ли у меня какие-нибудь полезные навыки, но я быстро учусь. Я могу делать всё, что от меня требуется". 

 Мэллори кивнула. "Откуда вы пришли?" 

 Маэв ответила, ничего не скрывая. "Вы знаете это место. Это бордель, который вы посещали, а я - одна из младших стажёров, которых забрал босс. Босс сказал, чтобы я следовала за вами". 

 Мэллори сразу поняла смысл сказанного и вздохнула. "Я приму тебя, но постарайся найти своё место в группе. Не делай ничего, что могло бы предать доверие, которое я тебе оказываю, и не причиняй вреда тем, кто в группе, — вот и всё, что я от тебя потребую". 

 В прошлом Мэллори уже помогала хозяйке борделя, и она смогла приспособиться к новым правилам, которые были введены для её бизнеса и которые вводились для многих других предприятий в городе. 

 Возможно, поначалу это было немного неприятно, но благодаря этому она заслужила больше доверия и уважения со стороны тех, кто на неё работал, а более здоровые сотрудники помогли её бизнесу быстро подняться на ноги. 

 Без преследований со стороны проблемных групп и клиентов, а также без менее известных преступных группировок, создающих проблемы, у неё было гораздо меньше проблем, чем в прошлом, поэтому её средства постоянно росли. 

 После того как Мэллори было объявлено о присвоении второго уровня, она поняла, что будет упущена возможность, если она просто перестанет поддерживать с Мэллори какую-либо связь после того, как всё закончится. 

 Мэв была одной из тех, кого босс взял к себе в юном возрасте и собирался вырастить для работы в борделе, как и остальных, когда они достигнут совершеннолетия, но Мэв была слишком откровенна и непокорна, что затрудняло контроль над ней в такой обстановке. 

 Это было место, где женщины отодвигали на задний план свои чувства и широко улыбались, стараясь угодить своим клиентам, поэтому ей было трудно вписаться в такую обстановку. 

 Если она не хотела что-то делать или ей кто-то не нравился, она так и говорила, и её не волновало, насколько грубо она себя вела или расстроила ли она их. 

 Если кого-то и следовало отправить куда-то в другое место, то это была Мэв, и босс направил Мэв к Мэллори, чтобы сохранить между ними какую-то связь. 

 Маэв была человеком, который следил за Мэллори, но она также была средством, с помощью которого босс мог общаться с Мэллори или получать информацию о ней, в зависимости от того, как её использовали. 

 Мэллори видела, что у человека перед ней нет злого умысла, поэтому она приняла её, даже если у того, кто стоял за ней, были какие-то другие намерения. 

 Не ожидая от себя и даже от начальства, Мэв продолжила. "Босс послала меня сюда, чтобы я поближе познакомилась с вами и передала любую полезную информацию, которая, по моему мнению, может ей пригодиться". 

 Мэллори коротко рассмеялась. "Если вы найдёте что-нибудь стоящее, то мне, в общем-то, всё равно, лишь бы это не принесло вреда мне или другим. Я не знаю, зачем женщине в её положении связываться с такими опасными вещами". 

 Маэв пожала плечами. "Я тоже. Я, конечно, немного обязана ей за то, что она предоставила мне жильё, но я всё же не настолько глупа, чтобы делать что-то вредное для себя только для того, чтобы продвигать то, что она задумала". 

 Может быть, она и чувствовала себя в долгу перед боссом, но всё же её отправили в Мэллори, чтобы она начала новую жизнь, и она не могла упустить эту возможность только из-за своей прошлой лояльности и того, что ей причиталось. 

 Если от неё требовалось что-то, что подвергало её риску, например, утечка конфиденциальной информации, то она не собиралась этого делать. 

 У Маэв не было боевого опыта, но она кое-что слышала о Мэллори, поэтому не собиралась навлекать на себя гнев Мэллори, предав ее. 

 Поскольку Мэллори одобрила вход Маэв, она перешла к следующему человеку, который выглядел как благородный и был одет в шикарную одежду. "Ты." 

 Черноволосый мужчина с чёрными глазами провёл рукой по длинным завязанным назад волосам, а его голова и спина выгнулись назад, приняв странную позу. "О... миледи Мэллори". 

 Затем он наклонился вперёд, делая ещё больше преувеличенных движений, словно пытаясь продемонстрировать своё очарование. "Миледи. Пожалуйста, позвольте этому великому Джако сразить ваших врагов этим моим мечом". 

 Он отстегнул от пояса тонкую рапиру, которая выглядела как декоративный дворянский меч, выглядевший броско, но не пригодный для реального боя. 

 Его демонстрация заставила Мэллори отступить от него на шаг. "Следующий."

http://tl.rulate.ru/book/87209/3196627

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь