Готовый перевод Secret Service Princess: The Cold Prince’s Black Belly Wife / Принцесса секретной службы: Глава 20

Глава 20 Пятнадцатое

Глубокая ночь, резиденция премьер-министра, Дворец Ивовой Луны

Дул свежий вечерний ветерок, стрекотали сверчки. Люй Лю погасила предпоследний фонарь, вытерла пот со лба и огляделась по сторонам. Убедившись, что вокруг никого нет, она неслышной походкой направилась к кухне, держа в руке единственный зажженный фонарь. На кухне в это время уже никого не было. Повара уже давно легли спать сразу после того, как закончили готовить ужин для госпожи.

Люй Лю отворила дверь и крадучись вошла в кухню. Она удостоверилась, что следом за ней никто не идет, и плотно закрыла дверь кухни. Блеклый свет фонаря едва освещал помещение кухни. Люй Лю осторожно подошла к пирожным, приготовленным для госпожи, достала из-за пазухи сверток из промасленной бумаги, в котором лежали точно такие же пирожные. Она заменила лежащие на тарелке пирожные принесенными с собой, а пирожные с тарелки убрала в сверток из промасленной бумаги. Взяв в руку фонарь, она так же тихо и осторожно вышла из кухни.

После ухода Люй Лю из кухонного шкафа выскользнула стройная белая фигура. Человек в белом подошел к тарелке с пирожными и взял одно из них, поднес пирожное к носу и тщательно его обнюхал. Затем осторожно откусил один кусочек и удивленно вскинул брови. Поколебавшись немного, он взял с собой лишь то пирожное, которое попробовал, и вышел из кухни. Когда он скрылся из виду, появился еще один человек, взял тарелку с пирожными и унес ее. Эти пирожные были ночной закуской госпожи.

Избавившись от вынесенных из кухни пирожных, Люй Лю испустила долгий вздох облегчения, но вместе с тем ее сердце переполнилось чувством вины. Пятнадцатого числа каждого месяца наложница Лю давала ей сверток с пирожными и велела любым путем скормить их госпоже. Сначала она не соглашалась, но наложница Лю заперла всех членов ее семьи и угрожала расправой с ними, поэтому ей не оставалось ничего иного, как совершить злодеяние. Несколько дней назад господин велел отправить наложницу Лю в Дом Чистого Ветра, поэтому сердце Люй Лю затрепетало от радости. Она полагала, что ей больше не придется отравлять госпожу по требованию наложницы Лю. Однако днем к ней ворвался человек в черном, передал ей пресловутый сверток с пирожными и велел продолжить ее работу, иначе он убъет ее и ее родных. Люй Лю поняла, что человек в черном хорошо владел боевыми искусствами, и она в его руках беззащитна, словно букашка, и согласилась, не в силах ничего поделать. Как раз когда Люй Лю была погружена в мрачные раздумья, за ее спиной появилась огромная человеческая тень. Кто-то закрыл руками рот Люй Лю, и она вскоре потеряла сознание.

“Госпожа, Ваши пирожные,” - сказала Цин Лянь, внеся пирожные в спальню и поставив их на стол. Она помогла супруге премьер-министра усесться на мягкую кушетку и передала ей поднос с пирожными. Затем поджала губы и посетовала: “Госпожа, наверное, кто-то из слуг съел одно из пирожных, иначе почему же одной штуки не хватает?”

“Цин Лянь, какая разница, сколько штук не хватает. Все равно я все не съем. Да и, наверное, повара приготовили сегодня именно столько,” - мягко сказала супруга премьер-министра, похлопав по руке Цин Лянь, и взяла одно из пирожных.

“Госпожа, пришла младшая барышня,” - сообщила служанка из привратницкой как раз тогда, когда супруга премьер-министра съела одно пирожное.

“О? Тун пришла? Скорей веди ее сюда,” - обрадованно сказала супруга премьер-министра и распорядилась, чтобы дочь немедленно проводили к ней. Пока ее дочь не стояла перед ней в целости и сохранности, она чувствовала себя неспокойно.

“Мама, дочь пришла поприветствовать свою матушку,” - сказала Лэн Етун. На ней было длинное белое платье, ниспадающее до пола. Тонкую талию девушки перетягивал пояс. Волосы были украшены коралловой шпилькой с семью драгоценными камнями, сияющими всеми цветами радуги. Ее лицо пленяло необычайной природной красотой, но одновременно было строгим и невозмутимым. Волосы были зачесаны в пышный пучок, в котором блестела огромная белоснежная жемчужина величиной с мизинец. Мелкими шажками она подошла к кушетке и почтительно склонилась перед матерью.

“Иди сюда, моя дорогая Тун, присаживайся. Ты себя уже лучше чувствуешь?” - спросила супруга премьер-министра, поднимая дочь и усаживая ее рядом с собой. Она взяла ее за руку и озабоченно сказала: “Тун, сегодня ты очень меня напугала. Как так получилось, что ты ни с того ни с сего лишилась чувств? Да и вообще, зачем ты пошла дразнить свою сестру, зная, что она без ума от князя Цзиньнани? Как тебе могло прийти в голову раздражать ее? Хорошо еще, господин запер ее во Дворце Полной Луны, иначе бы она доставила тебе еще больше неприятностей.”

“Мама, я пошла проведать сестру только потому, что узнала, что она простудилась, упав в озеро. Кто ж знал, что она так остро отреагирует на мое появление? Ладно, мама, больше я не буду ее дразнить, хорошо?” - жеманным голосом сказала Лэн Етун, надув губы, поглаживая плечи супруги премьер-министра.

“Эх, что с тобой поделать?” - сказала супруга премьер-министра с улыбкой, покачав головой. Ее Тун такая добрая, всех всегда считает хорошими, даже не подозревая, что это звери, которые могут сожрать ее живьем.

Лэн Етун улыбнулась и потупила взгляд, ее глаза сверкнули, и она усмехнулась в глубине души: все только начинается, хотелось бы, чтобы эта парочка ответила по заслугам!

“Мама, а что за благовониями ты пользуешься? Кажется, аромат не такой, как раньше?” - спросила Лэн Етун, с шумом вдыхая в себя аромат, заполонивший всю комнату.

“Правда? Как же я не заметила?” - недоуменно спросила супруга премьер-министра и, посмотрев на прислуживающую ей Цин Лянь, спросила: “Цин Лянь, ты сегодня зажгла не те благовония, что обычно?”

“Госпожа, сегодняшние благовония действительно отличаются от обычных. Каждый месяц в этот день Вам бывает тяжело заснуть, поэтому я зажигаю благовония, которые успокаивают и помогают заснуть,” - с поклоном ответила Цин Лянь. На самом деле она сама недоумевала, почему каждый месяц в этот день госпожа с трудом засыпает и ей требуются успокоительные благовония.

“Откуда взялись эти благовония? Еще есть такие?” - спросила Лэн Етун, поводив глазами, как будто почувствовав неладное. И добавила, обращаясь к матери: “Я тоже плохо засыпаю последние дни, поэтому хочу попросить у Вас немного успокаивающих благовоний, а то мой организм, боюсь, не выдержит напряжения.”

“Что? Ты говорила об этом доктору Цзяну? Тебя что-то беспокоит?” - всполошилась супруга премьер-министра, услышав о проблемах со здоровьем дочери. Он схватила ее за руку и начала допытываться, в чем дело. Затем настоятельно приказала Цин Лянь: “Цин Лянь, принеси барышне этих благовоний, если их больше нет, то отдай ей эти зажженные.”

“Да, госпожа,” - тихо ответила Цин Лянь и вышла из спальни. Через минуту она принесла связку благовоний и сказала: “Госпожа, этих благовоний немного, поэтому возьму из тех, что собиралась зажечь сегодня для Вас.”

“Ничего, ничего, что может быть важнее моей драгоценной Тун,” - беззаботно произнесла супруга премьер-министра и вложила связку благовоний в руку дочери. “Тун, ты должна как следует заботиться о своем здоровье, в случае недомогания обращаться к доктору Цзяну, не обижать себя!”

“Поняла, мама,” - ответила Лэн Етун. Глаза ее заблестели. Она опустила голову и крепко сжала в руке благовония. Затем подняла голову и с улыбкой сказала: “Уже поздно, Вам, мама, пора ложиться, я тоже пойду зажгу благовония.”

“Да, тебе только-только полегчало, скорее иди отдыхай,” - согласилась супруга премьер-министра, кивнув головой. Она похлопала Лэн Етун по руке и обратилась к Цин Лянь: “Найди нескольких слуг, чтобы они проводили барышню.”

“Хорошо, госпожа. Прошу Вас, барышня,” - почтительно произнесла Цин Лянь. Лэн Етун кивнула, попрощалась с матерью и вышла из Дворца Ивовой Луны в сопровождении Цин Лянь.

http://tl.rulate.ru/book/8645/695859

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь