Готовый перевод Secret Service Princess: The Cold Prince’s Black Belly Wife / Принцесса секретной службы: Глава 10

Глава 10 Злоба

Три дня спустя, столица, резиденция премьер-министра, Дворец Полной Луны…

Дворец Полной Луны это самое прекрасное и великолепное здание во всей резиденции премьер-министра, прямо посередине гор и вод: во дворе находится искусственный пруд, за дворцом - знаменитая на всю столицу ландшафтная зона с чудесными видами, Гора Тенистых Ив. Круглый год здесь много зелени, цветут цветы, порхают бабочки. В саду Дворца Полной Луны растут редкие цветы и травы, сотни цветов цветут в разные сезоны. Слуги и служанки торопливо снуют по саду, их одежда более красочная и нарядная, чем у обычных слуг, лица надменные и высокомерные.

Во Дворце Полной Луны жила дочь второй жены премьер-министра Лэн Ляньсинь. Хотя она была рождена наложницей, она заняла главное место среди дочерей. Лэн Ляньсинь родилась через полгода после появления на свет Лэн Ежаня, старшего сына супруги премьер-министра. Наложница Лю была единственной наложницей в доме премьер-министра, но характером очень хитрая и предприимчивая. Иначе каким образом она могла забраться в постель премьер-министра, когда его жена вынашивала наследника, и родить дочь Лэн Ляньсинь?

В последние годы супруга премьер-министра частенько хворала, и наложница Лю, пользуясь случаем, постепенно прибрала к рукам роль хозяйки дома. Хотя номинально хозяйкой по-прежнему считалась супруга премьер-министра, но наложница Лю уже сделала значительные перестановки среди домашних слуг. Несмотря на статус наложницы, в доме премьер-министра она занимала уже более высокое положение, чем официальная супруга. Поэтому Лэн Ляньсинь, дочь второй жены, жила во Дворце Полной Луны, который был более роскошный, чем Дворец Небесных Светил, в котором обитала Лэн Етун, старшая дочь главной жены.

Лэн Ляньсинь была старше Лэн Етун на год, в этом году ей исполнилось шестнадцать лет. Про ее красоту были наслышаны все люди в столице. Любой гость столицы мечтал полюбоваться ее прекрасной внешностью, а кто видел, тот рассказывал другим, что, дескать, красота старшей дочери премьер-министра завоевывает страны и покоряет города, затмевает луну и посрамляет цветы, рыбы погружаются на дно, а гуси падают, завидев ее.

На людях Лэн Ляньсинь была ласковой и умной, речь ее была подобна журчанию воды и дуновению весеннего ветерка, походка мягка, словно пух. В глазах жен влиятельных аристократов столицы она была желанной кандидаткой на роль невестки, несмотря на то, что она была дочерью наложницы. По своему статусу она нисколько не уступала дочери главной жены, тем более ходили слухи, что дочь главной жены премьер-министра хоть и была первой красавицей династии Тянь Фэн, но сильно болела, как можно брать в жены такую девушку?

“Цзынь!” - в опочивальне Дворца Полной Луны раздался звук бьющегося фарфора и вслед за ним гневный крик Лэн Ляньсинь: “Пошла вон!” В этот момент она сняла с лица маску нежной и мягкой девушки. Лицо ее пылало от злости, как будто из него вот-вот хлынет кровь. Теплое и мягкое выражение лица обратилось в злобную гримасу. Красоты в лице заметно поубавилось.

“Пф! На каком основании эта болезная Лэн Етун выходит замуж за князя Цзиньнани? Эта женщина недостойна его!” - вне себя от ярости кричала Лэн Ляньсинь. По всему полу были разбросаны осколки фарфора. Девушка-служанка стояла с поникшей головой, не смея перевести дух, сдерживая ужас и не говоря ни слова. Больше всего она боялась, что гнев хозяйки обрушится на нее саму.

Все во Дворце Полной Луны знали, что старшая дочь премьер-министра вовсе не такая ласковая и спокойная, какой она пытается казаться на людях. Она, говоря иносказательно, волк в овечьей шкуре, именно так, любой во Дворце Полной Луны был осведомлен о том, какая она коварная и разнузданная, но предпочитали держать язык за зубами.

“Что такое?” - услышав этот чарующий и в то же время властный голос, все служанки разом вздохнули с облегчением, словно при виде ангела, спустившегося к ним с небес. Если Лэн Ляньсинь и прислушивалась к кому-то, то лишь к своей матери, наложнице Лю. “Выходи!”

На тетушке Лю была надета длинная красная юбка с пионами, талию обхватывал красный расшитый пояс, сверху была наброшена воздушная накидка красного цвета. Волосы были стянуты в пучок в форме луны, глаза подведены красным. Вся она была соблазнительно прекрасна. Издревле красное могли надевать только официальные жены, но теперь его открыто носила наложница Лю, что подтверждало совершенство ее уловок.

“Мама!” - увидев тетушку Лю, Лэн Ляньсинь поумерила свой пыл и вновь превратилась в кроткого белого зайчика. Она обратила свои полные слез глаза к матери и с рыданиями запричитала: “Матушка, эта подлая девчонка вернулась, она собирается выйти замуж за князя Цзиньнани, стать его главной женой. Главной женой, мама! Это значит, что если я когда-то и выйду за него замуж, то стану всего лишь второй женой, прислужницей главной жены! Только если она умрет, мой статус поднимется до главной жены, да и то у меня не будет шикарной свадьбы, мама! Я не хочу так!”

“Ляньсинь, сколько раз мама тебя учила, а ты все никак не научишься. Когда возникают проблемы, нужно сохранять хладнокровие, с наскока их не решишь. Посмотри на себя, что ты делаешь? Расколотила столько дорогих ваз, а в конечном итоге страдаешь только ты сама, а Лэн Етун даже бровью не поведет,” - успокаивала дочь тетушка Лю, легонько похлопывая дочь по спине. В ее глазах мелькнула злоба и она продолжила: “Ляньсинь, успокойся, мама не позволит, чтобы твое место было таким же низким, как у меня. Мы еще посмотрим, уготовано ли этой Лэн Етун судьбой стать женой князя Цзиньнани.”

“Мама, я знаю, что ты любишь меня больше всех,” - рассмеялась Лэн Ляньсинь сквозь слезы и бросилась в объятья тетушки Лю, глаза ее загорелись небывалой для девушки ее возраста злобой. Смеешь отбирать у меня мужчину, хороше же, Лэн Етун, мы еще поглядим, кто из нас в конечном итоге окажется победительницей.

http://tl.rulate.ru/book/8645/675924

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь