Готовый перевод Game of Thrones: Holy Flame King / Игра Престолов: Король Священного Пламени: Глава 129

Глава 129 Убийство волка

Когда Эд Старк, герцог Севера, вошел в зал, он увидел, что он уже полон людей.

Король Роберт с торжественным лицом восседал на возвышении в конце длинного зала, а королева Серсея стояла рядом с ним.

На ней было малиновое платье с длинными рукавами, ее золотистые волосы покрывала длинная сетка из голубых камней, на лице была гордая и равнодушная маска, ее зеленые глаза были устремлены на Старка, входивших в дверь отца и дочь.

Принц Джоффри стоял рядом с королевой, одна его рука была покрыта белыми бинтами, а выражение лица было таким же свирепым и обиженным.

Герцог Эддард огляделся, ища дружелюбные лица, но, к сожалению, за исключением нескольких его собственных приближенных, их было очень мало. Лорд Раймонд Дарри был лишен выражения, герцог Ренли улыбался полуулыбкой, а сир Барристан выглядел суровым... Что касается членов семьи Ланнистеров, то они, естественно, полны враждебности.

В это время герцог Эд пожалел, что не последовал совету барона Цезаря.

Это следует уладить с Робертом наедине, ничего страшного в этом нет.

Но герцог Эд все еще сохранял в сердце некоторую удачу, в конце концов, они с королем были близки, как братья.

Он верил, что Роберт не будет слишком **** своей дочери.

Поэтому он сказал:

"Ваше Величество, вы пытаетесь судить мою дочь?".

Королева Серсея заговорила первой: "Эд Старк, как ты смеешь разговаривать с королем в таком тоне!".

...

Сэмвелл не последовал за герцогом Эдом в зал. Он уже догадался о последующем сюжете, но ему не хотелось снова наблюдать, как издеваются над честными людьми.

Небрежно прогуливаясь по внутреннему двору, Сэмвелл увидел фигуру Сансы Старк.

Старшая дочь герцога Севера была одета в бархатное платье, ее длинные бордовые волосы свисали на плечи, а на правом запястье красовался цветочный венок. Она сидела на корточках на земле и кормила маленького волчонка.

В отличие от эксцентричной и озорной Арьи, Санса - стандартная леди, а поскольку она унаследовала изящные скулы и ясные голубые глаза семьи Талли, Санса еще и более красива.

В свои тринадцать лет она обладает стройной и мягкой фигурой, уже очень женственной.

Сэмвелл подошел к ней: "Твою сестру судят, может, зайдешь и посмотришь?".

Санса была в трансе и не заметила, что кто-то приближается, и была напугана, когда услышала звук.

Она быстро встала и, увидев приближающегося человека, вспомнила, что это один из дворян Речного Загиба, приехавших приветствовать герцога Ренли, кстати, это был Цезарь. На нее произвел впечатление барон, осмелившийся дразнить короля в лицо.

Девушка зачесала распущенные волосы за уши, затем одернула юбку, выполнив стандартный этикет, и сказала:

"Лорд Цезарь, я..."

Она вдруг не знала, как ответить на этот вопрос.

На самом деле, она также беспокоилась за Арью, но не решалась войти и встретиться с сестрой лицом к лицу.

Прежде чем обвинить сестру в том, что она плохо отзывается о королеве, Санса очень пожалела сестру.

В тот момент она раздумывала, не помочь ли сестре скрыть это - младшая сестра всегда любила доставлять неприятности с самого детства, и это не первый раз, когда она помогает сестре скрыть это.

Но перед глазами своего жениха, принца Джоффри, Санса не посмела солгать.

Это все Арья виновата!

Она всегда все портит!

Санса чувствовала себя уязвленной и раздраженной. В этот момент в ее сердце зародилось чувство вины, и она чуть не расплакалась.

Сэмвелл понял смущение девушки, поэтому он указал на маленького волчонка и спросил:

"Это называется леди?"

"Да". Санса вздохнула с облегчением.

Сэмвелл тоже присел на корточки: "Могу я потрогать ее?"

"Да, леди очень хорошая, она никогда не кусается".

f𝚛e𝚎𝙬𝑒𝚋𝚗𝚘ѵ𝐞𝒍. c𝐨𝙢

Сэмвелл изначально хотел сказать, что он не идиот Джоффри, которого укусил бы такой маленький волк, но, учитывая, что собеседник все-таки был невестой Джоффри, он не стал этого говорить.

Он протянул руку и нежно погладил маленького волчонка по макушке.

Мягкая волчья шерсть скользила по ладони, как атлас.

Госпожа действительно хороша, она позволяет Самвеллу **** непринужденно, и время от времени высовывает язык, чтобы лизнуть его ладонь.

"Мастер Цезарь..." Санса все-таки не сдержалась и спросила: "Как вы думаете, с моей сестрой все будет хорошо?".

"В чем дело? Это просто двое детей ссорятся, не говоря уже о том, что у короля и твоего отца такие хорошие отношения". утешил Самвел.

Но есть еще одна фраза, которую он не сказал.

С Арьей все в порядке, а вот с твоей леди-волчицей - нет".

Услышав эти слова, Санса почувствовала облегчение, цвет ее лица значительно улучшился, и она начала рассказывать Сэмвеллу всякие интересные вещи о своей маленькой волчице.

И в этот момент из зала внезапно высыпала группа людей.

Во главе - герцог Эд.

Я видел, как он шел к Сансе с мрачным лицом.

"Отец..." Санса впервые увидела, что ее отец выглядит так уродливо, и ее сердце на мгновение замерло в горле.

Затем она увидела свою плачущую сестру Арью:

"Не надо! Не надо! Не убивай леди! Ее там не было! Ее там не было!"

Санса вдруг почувствовала головокружение, как будто мир рушится.

"Отец, они собираются убить леди?"

Герцог Эд взглянул на старшую дочь, но не знал, что ответить.

Санса испугалась еще больше. Она быстро обняла руку отца и взмолилась:

"Не надо, не надо, отец, леди никогда не кусается! Пожалуйста, отец, не надо..."

Герцог Эд оглянулся на уходящего короля и снова взмолился:

"Роберт, ты не можешь отпустить этого волка?".

Королева Серсея торжествующе улыбнулась и крикнула: "Лорд Эд, ранение Джоффри должно быть объяснено. Раз уж тот волк сбежал, давайте используем вместо него этого".

Герцог Эд проигнорировал королеву, он уставился в глаза короля, делая последнее усилие:

"Роберт..."

Жаль, что у короля больше нет терпения продолжать спор: "Хорошо, Эд, этот вопрос исчерпан, дикий волк дик и его трудно изменить, и он может однажды навредить вашей дочери. Дай им собаку."

"Роберт," - громко сказал герцог Эддард, "ради нашей многолетней дружбы и ради моей сестры, не делай этого."

Услышав, что герцог Эд говорит о своей сестре, королева Серсея закричала, как кошка, которой наступили на хвост:

"Роберт! Не смей убивать зверя! Что ты за король!"

"Заткнитесь! Заткнитесь все!" закричал Роберт, выходя из терпения, - "Убей этого волка, и все!".

Санса разрыдалась, непрерывно трясла руку отца, прося его о помощи.

Герцог Эд вдруг почувствовал небывалую усталость. Он крепко обнял двух своих дочерей, а затем посмотрел на стоящего перед ним короля:

"Роберт, сделай это сам. Тот, кто выносит смертный приговор, должен быть казнен собственным мечом!"

Роберт тупо уставился на Эда и в конце концов отвернулся, не сказав ни слова.

Серсея ярко улыбнулась, не дожидаясь, когда он скажет: "Сандор, иди и сними с него кожу, я использую ее, чтобы сделать постель!"

"Нет." Герцог Эд холодно сказал: "Если оно должно умереть, я сделаю это сам".

Серсея сузила глаза: "Эд Старк, что за фокус ты пытаешься разыграть?"

Тон герцога Эда был холодным и печальным: "Дьяволята - герб семьи Старков, и я никогда не позволю им умереть от рук мясника".

Его глаза пылали гневом, и он направился к дракону под скорбные крики своих дочерей.

"Все, пожалуйста, дайте мне немного пространства". Герцог Эд обернулся и сказал.

"Лорд Эд, не играйте в жмурки". Серсея предупредила.

"Я не запятнаю свою репутацию ложью". холодно сказал герцог Эд.

Серсея тихонько фыркнула и триумфально удалилась.

Другие тоже уходили один за другим, включая двух плачущих дочерей герцога, которых тоже увели стражники.

"Леди." Герцог Эдди присел на корточки перед маленьким волком, пытаясь позвать его по имени.

В ответ она высунула язык и лизнула его ладонь.

Герцог Эд обнаружил, что имя, которое Санса дала ему, действительно подходит.

Это был самый послушный и самый красивый волк в стае, пока он не перерезал ему горло [льдом], он не сопротивлялся, но издал протяжный вой.

"Джори, найди кого-нибудь, кто отправит его кости на север и похоронит в Винтерфелле. Женщины семьи Ланнистеров никогда не получат эту волчью шкуру!"

"Да, милорд".

Герцог Эд потащил свое измученное тело в сторону замка. В темноте появлялись и исчезали фигуры, как будто на него были устремлены всевозможные странные взгляды.

В первом противостоянии между Десницей Короля и Королевой он потерпел поражение.

В это время герцог Эд не мог не вспомнить о напоминании барона Инцзюйюй.

В этот момент ему хотелось, чтобы время вернулось назад...

"Сэм, на что ты смотришь?"

Сэмвелл услышал голос Натали, прежде чем отвести взгляд от герцога Эда: "Я смотрел, как казнят того волка".

"Ох." Натали сжала шею, как будто почувствовав легкий холод, "Это так жалко".

Через некоторое время она снова прошептала на ухо Самвелу: "Королева - это слишком".

Самвел посмотрел в сторону маленькой девочки: "Его убила не только королева".

"Тогда кто же еще?"

И честность и глупость Эддарда Старка.

Сэмвелл тихо произнес что-то в своем сердце.

Он и раньше думал о запасном плане, который заключался в том, чтобы раскрыть Эдду Старку, что "Мизинец" Петир Бейлиш и его тайная любовница, леди Лайса, убили герцога Джона Аррена.

Но теперь он решил полностью отказаться от этого плана.

Согласно темпераменту герцога Эда, если Сэмвелл действительно сделал это, он непременно получит вопрос от герцога Севера:...

А как насчет доказательств?

У Сэмвелла действительно нет никаких весомых доказательств.

Затем, в следующий раз, этот прямой и степенный герцог Севера обязательно задумается, не клевещет ли он намеренно на вдову Джона Аррена.

Вы должны знать, что Лайза Талли - не только вдова приемного отца герцога Севера, но и сестра его жены.

Учитывая эти два родства, разве Эд Старк охотнее поверит в странного барона с острова Орлиная Пасть?

Даже "Мизинец" Петир был другом детства жены герцога Эддарда и вассалом, которого больше всего ценил его приемный отец.

Это не лучше, чем Сэмвелл, чужак.

Скупо, но не интимно.

Если сделать десять тысяч шагов назад, то даже если Сэмвелл действительно постарается сделать все возможное, чтобы Эд Старк поверил в него, он не сможет рассчитывать на возвращение герцога Севера.

Знаете, в оригинальной книге герцог Эддард фактически побежал наперерез Серсее, узнав железные доказательства того, что королева Серсея сорвалась с места, и убедил ее быстро бежать с детьми на том основании, что она не хочет убивать женщин и детей...

Такая интеллектуальная операция по тушению заслуживает того, чтобы быть разыгранной до смерти.

Дело не в том, что не надо держаться за свою славу, а в том, что, сталкиваясь с заговорщиками, надо быть злее их, чтобы победить и защитить свою собственную славу.

Поэтому Сэмвелл понимает, что Эд Старк может продолжать дружить, но никогда не должен передавать ему настоящие фишки.

К счастью, Сэмвелл сделал и другие приготовления. Он уже много дней находится в Королевской Гавани. Помимо оформления Хоппера Редвина и Джеральдины, он также готовит большой подарок для "Мизинца". .

Что касается Эда Старка, Сэмвелл может помочь ему в пределах своих возможностей, но он никогда не будет считать его опорой.

Этот волк с Севера не подходит для "Игры престолов".

Не знаю, удастся ли избежать участи быть обезглавленным в оригинальной книге...

За городскими воротами северный кавалерист направлялся на север с телом драуга.

Сэмвелл молча смотрел, как его фигура исчезает во тьме, и в его сознании всплыло древнее пророчество с северной границы...

От волков, ушедших на юг, когда они вернутся на север, останутся лишь сухие кости.

Первоначальный сюжет развивается по инерции, а главный герой только что вмешался в него. Невозможно изменить до неузнаваемости все сразу. Далее мы вернемся в Королевскую Гавань. Из-за новых конфликтов сюжет будет меняться все больше и больше. Пожалуйста, будьте терпеливы.

(конец этой главы)

http://tl.rulate.ru/book/86424/2995051

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь