Готовый перевод Evenheart under the sun / Эвенхарт под солнцем: Глава 74. Агентство казни чудовищных рас (4)

— Что ты только что там устроил?

Когда Розали задала вопрос, Гил ответил будничным тоном:

— Он поверил глупым слухам, даже не проверив, кто их пустил, и оскорблял семью Эвенхарт.

— Может, ты просто неправильно его понял?

— Квинегилс приказал без разговоров разбивать головы таким, как он, — сказав это, Гил вдруг стал тихим. — Его слова разозлили меня…

— Всё в порядке. Только, пожалуйста, больше так не делай.

Гил и Розали покинули главное здание и прошлись немного, пока не дошли до оружейной. Даже в середине дня от кузни исходил жар.

Большинство зданий здесь были одноэтажными мастерскими, но изредка встречались и двухэтажные строения. В этом оживлённом месте всегда были слышны звонкие удары молотов по холодному металлу оружия.

По просьбе Гленна, управляющего филиалом, Розали принесла копьё Рика Ханта мастеру по серебру.

Клайв, отвечающий за изготовление серебряного оружия, используемого палачами, заметил копьё, которое ему протянули.

— Это копьё охотника на вампиров Рика Ханта. Управляющий филиалом спрашивает, возможно ли его восстановить.

— Выглядит очень старым. Что у нас тут? — Клайв постучал пальцем по наконечнику копья. — Боюсь, проще выковать новое. Когда его создавали, технологии получения сплава серебра и железа ещё не существовало. В любом случае, я попробую что-нибудь придумать.

Затем заговорил кузнец, который стоял неподалёку.

— Вы привезли это из Уэльса?

— Да, из Троицкого собора.

Глаза кузнецов расширились, когда они услышали ответ.

Мужчину с белой повязкой на голове звали Клайв Андерсон. Именно он изготовил два любимых спадруна Розали.

— Хорошо выглядишь, Роуз, — сказал мужчина в безрукавке и перчатках.  Он пришёл из мастерской через дорогу, где изготавливали боеприпасы. — Я беспокоился, потому что в прошлый раз у тебя был нездоровый цвет лица.

Это был оружейный мастер Стэнден Райлант, отвечающий за огнестрельное оружие. Он работал над модификацией обычного огнестрельного оружия, чтобы его могли использовать палачи.

— Мне часто об этом говорят.

Мужчина кивнул, указывая на склад боеприпасов.

— Гилхельму не пора пополнить арсенал? Заходите. Заодно подлатаю револьвер.

Он проводил Розали и Гила в оружейную.

Здесь были два мастера и палач. Мужчина-палач пылко о чём-то рассказывал. Розали не собиралась подслушивать, но часть разговора услышала.

— Я слышал, что в последнее время появилось много хорошего оружия, — сказал мужчина-палач. — Мой друг из военно-морского флота так хвалился своим оружием, что чуть не лопнул от гордости. Я слышал, что их всех перевооружили, и что было выпущено много отличных образцов оружия… Как долго мы будем?..

— Вы посмотрите на него! Вообще-то серебряные пули, убивающие вампиров, обходятся нам так дорого, что впору использовать их по несколько раз! Ты хоть знаешь, как трудно работать с серебром? — возразил старый кузнец.

— На одну голову вампира хватит одной серебряной пули, не более, — младший рабочий мастерской был более сдержанным. — А казнозарядное оружие ещё недостаточно надёжное.

— Мы последние, кто им ещё не пользуется! Агентство казни отстало от мира лет на пятьдесят! Как долго мне придётся пользоваться этим старьём? Вампиры успевают разбежаться, пока я перезаряжаю свое оружие! А во время дождя вообще…

— Семья Кассель использует мушкеты, и они сказали, что никакой необходимости менять арсенал нет. Так что в ближайшее время ничего не изменится.

— А как же обычные люди? — со вздохом сказал палач. — Найдите новое оружие для простых палачей вроде меня.

Старый кузнец передал палачу патроны.

— Что мы можем сделать, если бюджет ограничен? Всё меньше палачей пользуется холодным оружием, многие переходят на огнестрельное, а серебряные пули обходятся слишком дорого. Не говоря уже о том, сколько времени уходит на каждую! А те, кто не заплатил за них ни одной монеты, растрачивают их, как воду! Одной пули достаточно, чтобы убить. Это вопрос навыков.

Палач, который жаловался на своё оружие и на то, как тяжело охотиться на вампиров, наконец ушёл.

— Мистер Дженкинсон, доброго дня! Дайте, пожалуйста, пули 455 калибра. Для револьвера Адамса. Владелец — вампир, — весело заговорил Стэнден, облокотившись на стойку.

Кузнец, который только что спорил с палачом, достал со склада боеприпасов две коробки с 24 серебряными пулями.

— В каждой коробке по одной крестовой серебряной пуле. Они очень сложны в изготовлении, пусть использует с умом.

Стэнден взял коробки и передал их Гилу. Получив боеприпасы, они направились в мастерскую Стэндена.

— Похоже, с бюджетом всё непросто, — сказала Розали.

— В этом году его сильно урезали, но мы пока держимся.

— Что это за казнозарядное оружие, о котором говорил тот мужчина?

— Оружие с затвором, которое заряжается не через дуло. В последнее время ими заменили все стандартные армейские винтовки. Поэтому палачи, знающие об этом, постоянно приходят и умоляют нас тоже обновить арсенал. А некоторые даже просят тайно отремонтировать найденное, — объясняя это, Стэндан грустно усмехнулся. — Такое оружие быстрее заряжается и может стрелять многократно.

— Это могло бы сильно упростить охоту.

— Возможно. Но совет не даст разрешения. Мы не простая организация, и нам вообще хотели запретить использование огнестрельного оружия. Об обновлении арсенала не может быть и речи.

Правила АКЧР о владении  оружием и его модификации довольно строгие. Это объяснялось превосходством физических возможностей палачей и страхом перед вампирами, которые работали с ними, хотя они и были связаны Лондонским договором. С холодным оружием дела обстояли лучше, но условия владения огнестрельным оружием оставались очень жёсткими. 

Например, запас пуль, которые мог иметь при себе палач, был строго ограничен. А если владельцем оружия был вампир, он мог носить с собой ещё меньше.

По этой причине у палачей не было другого выбора, кроме как часто посещать склад, чтобы пополнить припасы.

— Нас называют «Агентством казни чудовищных рас», но это не меняет того, что мы вооружённая группировка, и потому держат под контролем. Даже когда Гарри Мур лично предложил выдать Гилхельму оружие, потребовалось три года, чтобы это решение одобрили.

Гил был первым вампиром, которому разрешили иметь револьвер. Розали вспомнила, что тогда все бурно обсуждали это.

— Но в чём-то тот мужчина прав. Не все палачи обладают выдающимися физическими способностями или владеют магией.

— Вот мы и на месте. Гилхельм, покажи мне свой револьвер. Ты ведь хорошо о нём заботишься, правда?

Стэнден зашёл в мастерскую, сел и протянул руку. Поколебавшись, Гил вложил в его ладонь мешочек с запчастями. Сэнден наклонил голову и заглянул в мешочек.

— Это ещё что? Что случилось с плодом моих трудов? Нам ведь через столько пришлось пройти, чтобы ты смог получить его!

— А… Ну… Во время одного сражения… — Гил заикался. Во время боя с Хермоном Розали разрубила револьвер Гила, но он решил умолчать об этой мелочи и просто сказал, что повредил его во время боя. — У тебя есть запасные?

— Не то чтобы их не было, — Стэнден почесал голову.

Он зашёл в мастерскую и взял револьвер, который лежал на верстаке.

— Это всё, что есть в запасе… — Стэнден говорил с трудом. — Оригинал я дать не могу. А из тех, что были модифицированы, остался только этот, — он передал револьвер Гилу и обратился с просьбой: — Будь осторожен и не потеряй его. На самом деле… Как вам известно, после случая с родом Травеа правила ужесточились… Производство оружия, используемого вампирами, временно запрещено. Нового оружия не будет ещё полгода. По крайней мере, так говорят, но на самом деле никто точно не знает, когда снимут запрет. До тех пор придётся довольствоваться тем, что есть.

Стэнден взглянул на мешочек с запчастями и пообещал, что позаботится о нём.

Когда они возвращались тем же путём, что пришли, Клайв окликнул Розали. Он попросил передать Джейду, что ремонт его «Адской птицы» закончен. Длинная алебарда была завёрнута в белую ткань.

Вернувшись в главное здание, Розали узнала, что допрос Джейда ещё не завершён.

Один из сотрудников обратился к Розали:

— Мы уже собирались идти искать вас. Следователь сказал, что после того, как закончит с мистером Грэмом, он хотел бы побеседовать с мисс Эвенхарт. Пожалуйста, подождите в зале ожидания.

— Со мной?

— Да. Только что прибыл Киан Мелкарт.

Это был вампир, которого они встретили в порту Дугласа. Точнее, они думали, что встретили его, но на самом деле это было не так.

— Это не займёт много времени. Вам придётся подождать около тридцати минут. Он почти закончил с мистером Грэмом.

Чтобы скоротать время, Розали достала новый револьвер Гила. Она открыла коробку с патронами и откинула кожаную нашивку, которую Гил всегда носил с собой.

В отверстия вращающегося барабана она засыпала порох, добавила воск, а затем вставила пули. В барабан поместилось четыре серебряные пули и одна крестовая. Затем она сильно надавила на держатель на левой стороне револьвера и втолкнула пули одну за другой, а после — надела пистон на патрубок, ведущий в патронник.

Розали справилась за пару минут. Вампиры не могли прикасаться к серебряным пулям, а заряжать револьвер в перчатках не слишком удобно, поэтому обычно этим занималась Розали.

— Готово, — Розали протянула Гилу револьвер. Гил взял его в руку и убрал в кобуру.

В этот момент следователь пригласил Розали.

 

http://tl.rulate.ru/book/85554/3430118

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь