Готовый перевод It’s What’s on the Inside That Counts up to 1000 Episodes / Тысяча серий Смешных душ: Глава 23

Увидев бесстыдное поведение Ланкесури, Лина с болью осознала: разрушить всегда легче, чем созидать.

Всего за десять минут красивое платье превратилось в обноски.

Ланкесюли надел лохмотья, черную тряпку на голову и остановился перед взглядом Лины, заявив: «Отлично, теперь меня точно никто не узнает».

Лина: «…Погоди».

«А?», — Ланкесури обернулась к взгляду Лины, ее ледяные голубые глаза впились в Лину, «Что-то еще, Лина?»

«Мне кажется, ты все еще недостаточно замаскирован», — Лина оглядела красивое, яркое лицо Ланкесури и подумала, что будь у него такое лицо, его бы не спасла любая одежда. «Твое лицо нисколько не изменилось».

Ланкесюли: «…»

Да, он совсем позабыл о своей яркой внешности.

Условий было мало, и Ланкесури не могла сделать макияж как следует. И они просто порвали белую рубашку и обернули ею лицо.

Завершив маскировку, Лина и Ланкесури вновь отправились на Золотой желудь, где жила бабушка.

Впервые Ланкесюли мог идти по улице безнаказанно. Не нужно было задумываться о приличиях и скромности. Теперь он все равно всего лишь незнакомец с забинтованным лицом. Просто человек.

… Конечно, повязка на лице притягивала любопытные взгляды прохожих.

Вновь оказавшись на Золотом желуде, они обнаружили на уличной доске объявлений объявление о розыске собаки, написанное старушкой.

Как и вчера, содержание объявления о розыске не изменилось, новых новостей не было.

«Вы тоже наемники?» – Старик, проходя мимо, заметил их у объявления и подошел, – «Вы ищете Шиву?»

Неужели старушка обратилась в профсоюз наемников?

Кивнув, Ланкесюли не стала отрицать: «Мы ради этого и пришли».

«Надеюсь, вы ее найдете», — вздохнул дед, — «С того дня, как Шива пропала, Мэри все ее ищет… Внук пропал у нее уже три года. Три года они с Шивой были неразлучны».

Совесть Лины и Ланкесюли разболелась еще сильнее, когда они услышали слова старика!

С тяжелым сердцем они вновь подошли к дому старушки, долго стучали, но никто не открыл.

«Возможно, никого нет дома», — размышляла Ланкесюли, — «Но провести заклинание я смогу только в гнезде Шивы».

Лина взглянула на забор, который был ей по пояс, и собиралась залезть. Ланкесюли вскинулась: «Лина, что ты творишь?»

«Найду гнездо Шивы, зайду внутрь», — равнодушно ответила Лина.

Ланкесюли никак не ожидала, что Лина поступит так. Она быстро осмотрелась, опасаясь, что кто-то их увидит, и прошептала, «Лина, у нас нет разрешения хозяина. Просто ворваться так — это незаконно!»

«Будет хорошо, если нас не заметят», — Лина спокойно начала перелезать через забор.

Видя, что Лина вот-вот совершит незаконное действие, Ланкесюли быстро обхватила ее за пояс и стащила с забора: «Не дам! Не дам нарушать закон!»

Лина: «??»

Лина не ожидала, что Ланкесюли окажется парнем со столь развитым чувством справедливости. Она сперва думала, что будучи наследником, он привык издеваться над окружающими и может безнаказанно сказать: «Мое — это мое, а мое у подданных — тоже мое». Не ожидала, что он окажется настолько законопослушным.

«Ладно-ладно, не буду я заходить, отпусти», — Лина признала свое поражение и подняла руки, умоляя.

«Поклянись, что не будешь вторгаться в чужой дом без разрешения, тогда отпущу», — серьезно заявил Ланкесюли.

«Мы же не собираемся ничего воровать, мы всего лишь ищем гнездо кошки», — Лина бубнила себе под нос, но, заметив несогласие в голубых глазах Ланкесюли, тут же подняла руку, «Клянусь, я никогда не войду в чужой дом без разрешения!»

Хорошо, я отпущу тебя, будь осторожна...

Что вы тут делаете?

Внезапный голос заставил сердце Ланкесури затрепетать, Лена тут же бросилась на Ланкесури, и они снова в драматических объятиях рухнули на землю.

Ланкесулли, вернувшись в сознание, почувствовал, что что-то мягкое прилипло к его лицу, и еще через некоторое время Франкхеули понял, что это было...

В этот момент Ланкесури почувствовал, что его сердце вот-вот остановится.

   

Лина поначалу была немного застенчива, но увидев, что Ланкесури стесняется больше нее, она успокоилась и как карп поднялась с Ланкесури.

Ланкесюли тоже с шумом встал, повернул голову и отвернулся от Лены, чувствуя, что все его тело напряглось.

   

Это не так, хе-хе, он же явно не был таким раньше!

Чтобы доказать, что он совсем не стесняется, Франк Шули упрямо повернул голову и упрямо прошел перед бабушкой: «Здравствуйте, здравствуйте, мы увидели на доске объявлений объявление о поиске собаки. , хочу прийти сюда, чтобы разузнать обстановку».

«Так что ли?» Бабушка с едва заметной мимикой посмотрела на Лену и Ланкесури и сказала с колебанием: «Ах... Девочка Лена, я изначально хотела тебе сказать, что вчера с Замаскированным воином была другая девушка».

Лена: «…»

Она знает, потому что та девушка — она!

«Но сейчас...» Пожилая бабушка взглянула на Ланкесури с выражением лица «вы действительно запутали круг общения», «Кажется, вам это больше не нужно, это ваш друг?»

«Нет», — объяснила Лена, — «на самом деле этот человек — Замаскированный воин».

«О?» Бабушка внезапно оживилась: «Ты — Замаскированный воин? А как насчет твоей одежды? А твоя маска?»

После некоторого успокоения Ланкесури тоже успокоился, и его речь вернулась в норму: «Одежда немного бросается в глаза, поэтому я ее спрятал».

Бабушка снизу вверх взглянула на лицо Ланкесури и честно ответила: «В таком виде ты весьма бросаешься в глаза».

Ланке Сулли: «... Хорошо».

«Хорошо, заходите». Бабушка открыла дверь: «У меня есть то, что вам нужно».

Оба снова тесно сидели в гостиной, ожидая, когда бабушка поднимется наверх за чем-нибудь. Ланкесури уставился на чайную чашку на столе, словно она была самым важным в мире.

«Ранг...»

«Зови меня Замаскированным воином». — Ланкесури торжественно прервал Лену. — «Не раскрывай моей настоящей личности».

Лина: «... Ох, Замаскированный воин».

 

Почему мне кажется, что он по-прежнему зависим? 】

Ланкесюли притворился, что не услышал голос Лены, и быстро за короткое время напустил на себя важный вид: «Лина, в чем дело?»

«Я гадаю, что же нам даст бабушка».

«Вероятно, что-то вроде реквизита для маскировки?» Ланкесури не мог придумать: «Я в этом мало что понимаю».

Хотя у обоих были догадки, они все равно были удивлены, когда увидели, что принесла бабушка, потому что она держала две тонкие маски, похожие на человеческую кожу!

«Это особая маска». Бабушка продемонстрировала Франк Сюли: «Вам просто нужно ввести в нее магическую силу и приложить к лицу...»

Сказала и сделала, старушка приложила маску в руке к своему лицу, превратилась в обычного юношу на вид лет семнадцати-восемнадцати: «Если вы хотите ее снять, то нужно снова ввести магию того же человека, прежде чем ее можно будет снять с лица».

Лина и Ланкесури ошеломленно замерли.

Когда старуха раздавала плащ авантюриста, они этого не почувствовали. В конце концов, плащ тоже используется, когда выходишь наружу.

Но такая поддельная маска — не то, что могут заполучить простые люди... Бабушка, что ты раньше делала, почему ты такая умелая!

«Я дам вам эти две маски».

«Нет-нет-нет, это... должно быть очень ценное!» Лена поспешно отказалась, «Нам не нужна такая дорогая вещь!»

 

Два человека бережно взяли этот драгоценный подарок, чувствуя, что их совесть болит еще сильнее.

"Ты здесь, чтобы помочь мне найти Сиву?" — спросила бабушка.

"Да, но мне нужно пойти в последнее место, где останавливалась Сива", — ответил Ланкесури глубоким голосом.

Он уже решился помочь бабушке найти ее собаку, но теперь, получив благодарность от бабушки, он почувствовал, что это его долг.

"Последнее место здесь", — бабушка отвела их в задний двор.

Забор двора был деревянным, и в одном месте была выкопана собачья нора. Бабушка сказала: "Сива выбежала отсюда".

"Хорошо, я вижу".

Ланкесури достал хрустальный бутылек, открыл крышку и наклонил его горлышко.

Он слегка прижал ладонь к горлышку, шепча странное заклинание. Из пустого горлышка начала струиться слабая серая дымка, которая становилась темнее по мере приближения к земле. Дымка медленно рассеялась, как облако тумана, оставив лишь несколько серых отпечатков, похожих на собачьи.

"Она, должно быть, вышла отсюда", — сказал Ланкесури.

Оригинальные отпечатки начали меркнуть и снова появились уже в другом месте, словно какое-то невидимое животное побежало.

"Это направление, в котором ушла Сива. Надо поспешить за ней", — сказал Ланкесури.

Лина взглянула на узкую собачью нору и затем на забор высотой с человека. Не успела она что-либо предпринять, как увидела, что Ланкесури бодро шагает, зацепившись одной рукой за верх забора, и ловко перебирается через него.

Нет, такое умелое движение определенно говорит о том, что он не впервые лезет через стену! Как же ему не стыдно было говорить такое другим!

"Лина, поторапливайся!" — крикнул Ланкесури с забора.

"Ладно, я иду!" — Лина торопливо наложила на себя заклинание облегчения тела и, перебравшись через стену, обнаружила, что Ланкесури уже скрылся.

Лина глубоко вздохнула, глядя на спину Ланкесури.

Ах, как утомительно иметь детей.

http://tl.rulate.ru/book/84996/3958072

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь