Готовый перевод HP:Ascension / Гарри Поттер:Восхождение: Глава 42

Глава 42

Со всем, что нависло над ним, Арктур меньше всего хотел вернуться в Хогвартс на последний год обучения. Тем не менее, он был здесь. Никогда на протяжении всей семейной истории ни один будущий Лорд не заканчивал свое образование.

Некоторых из поколения в поколение исключали из различных учреждений, но они всегда находили способ получить свои СОВ и Жаба.

Арктур не был бы тем, кто сломает шаблон, хотя, слушая, как Паркинсон извергает свои намерения другим дуракам в его доме, он задавался вопросом, почему он суетиться.

Разве он не усвоил урок прошлого года?

Очевидно, нет, и все, что он хотел сделать, это спровоцировать новые неприятности между гриффиндорцами и слизеринцами.

По правде говоря, Арктура это не заботило. По большому счету, это было неважно, и его внимание требовалось в другом месте. Если этот идиот попытается навредить Эвансу, то он просто пожнет то, что планировал посеять.

Однако, если Дорея снова окажется втянутой в это, будут последствия для всех участников. Маклагген и Блэкберн могли бы это подтвердить, если бы не выпустились в июле.

Арктур мог только желать, чтобы он был там, чтобы увидеть, как они открывают послания, которые он отправил любезно предоставленным Домом Блэков.

Bubotuber Pus был неприятным веществом и причинил бы им ужасные ожоги.

Он жестоко улыбнулся при мысли о бывших учениках, визжащих от боли, их взгляды были прикованы к гербу семьи Блэков, когда они поняли, кто его послал.

Не нужно было слов. Им было достаточно герба, чтобы понять, почему они стали мишенью.

Часть Арктура ожидала, что авроры прибудут, чтобы расспросить его по этому поводу, но этого не произошло.

По-видимому, Блэкберн и Маклагген осознали свою ошибочность.

«Ты слушаешь?» Дорея фыркнула, кивнув в сторону очень оживленного Паркинсона, который демонстрировал, что он сделает с Эвансом.

— Дебилы всегда останутся дебилами, — пробормотал Арктур.

Дорея громко рассмеялась, привлекая внимание и гнев Паркинсона, который мог забыться только на мгновение, глядя на нее.

— Что-нибудь смешное, Блэк? — прорычал он.

Ноздри Арктура раздулись, но Дорея успокаивающе положила руку на его предплечье, прежде чем встать.

«Я думаю, это довольно забавно, что ты собираешься преследовать Эванса после того, что случилось в прошлый раз. Разве он не смутил тебя на дуэли?»

Челюсти Паркинсона сжались.

«Я не был готов к этой дуэли!»

Дорея мило улыбнулась мальчику, точно так же, как Арктур видел улыбку Кассиопеи перед тем, как она собиралась сделать что-то особенно неприятное.

«Но я думала, что ты лучший дуэлянт в школе. Разве не это ты говорил Булстроуду? Конечно, лучший не будет побежден полукровкой, даже если он не будет готов».

— Ты смеешь издеваться надо мной, когда тебе нужны были два гриффиндорца, чтобы спасти тебя? Паркинсон немного сдержался. — Что, тебе нравится Эванс? Ты хочешь стать предательницей крови и родить его детей-полукровок?

Паркинсон рассмеялся собственным словам, и Арктур почувствовал, как его кровь закипает, но Дорея отреагировала не так, как ожидалось.

Она лишь равнодушно пожала плечами.

«Ну, он был бы предпочтительнее по сравнению с тобой, но опять же, я бы предпочел выйти замуж за тролля, чем за тебя, Паркинсон».

Арктур залился хохотом, и большая часть дома в гостиной последовала его примеру, хотя Паркинсон не счел это замечание забавным. И снова его челюсти сжались, когда он шагнул вперед, но обнаружил, что палочка Дореи направлена ему в грудь.

«Я думаю, что ты забыл свое место, Паркинсон», - выплюнула она, все следы веселья исчезли. «Я Блэк, и ты не подойдешь ко мне в таком виде!»

«Как ты смеешь…»

Паркинсон закричал, когда проклятие заставило его растянуться, и несколько секунд он корчился в агонии, прежде чем Дорея смягчилась.

«Возможно, это напомнит тебе, кто я такая», — кипела она. «Если ты еще раз зайдешь в мое личное пространство, я не уберу его».

Арктур одобрительно кивнул, потрясенный, но так гордый своей обычно тихой и сдержанной младшей сестрой.

Девушка изменилась за лето.

Сначала она угрожала Персею, а теперь прокляла дурака, посмевшего поверить, что сможет ее запугать.

Дорея действительно осмелела, и ей нужно быть такой для того, что должно было произойти.

Арктур не мог просто сидеть сложа руки и позволять отцу своими действиями втаптывать имя Блэка в грязь. Чтобы предотвратить это, он должен был вмешаться.

Ради себя самого и ради будущих поколений Блэков.

Альбус наблюдал за тем, как семикурсники завершали свою работу, причем одни добились большего успеха, чем другие. Минерва уже работала над задачей, как и Гарри, и Карлус, но он внимательно наблюдал за первой.

Она была отличницей и обладала редким талантом в искусстве трансфигурации.

С самого первого урока с ним около шести лет назад она показала себя великолепно, как и он сам в те годы, когда он был студентом в этих стенах.

Альбус лелеял ее дар, подталкивал ее, когда это было необходимо, и давал ей гораздо больше свободы, чем обычно давал в этом вопросе.

Трансфигурация действительно была опасной практикой, но Минерва всегда доказывала свою ответственность, любопытство, конечно, но никогда не давала ему повода усомниться в ее усердии или ответственности.

Она преуспеет в продолжении карьеры в предмете, и хотя он будет скучать по ней как студентке, он надеется, что конец учебного года не станет концом их совместной работы.

Нужно будет поговорить с Армандо о ее будущем и, возможно, еще о чем-то.

Альбус задумчиво хмыкнул.

Ему будет не хватать ее на своих уроках, чего нельзя сказать о некоторых других семиклассниках. По правде говоря, он был бы рад увидеть их спину.

«На сегодня все», — сказал он, отметив, что их совместное время подошло к концу. «Мы продолжим это на нашем следующем уроке, а пока поработаем над этим. Было бы неправильно тратить на это слишком много уроков, когда есть так много вещей, которые нужно охватить перед вашими ЖАБА».

Ученики убрали книги и палочки, прежде чем покинуть комнату, и Альбус нахмурился, заметив, что Арктур Блэк вложил в руку Гарри сложенный лист пергамента.

Это было странно наблюдать.

Хотя Гарри и помог мисс Блэк в трудную минуту, дружба между мальчиками не зародилась и никогда не зародится.

Арктур Блэк может оценить то, что было сделано, но он во многом был продуктом своего тезки.

Он был Блэком насквозь и не стал бы общаться с теми, кого считал недостойными, и Гарри Эванс был воплощением этого.

Он не был чистокровным и, вероятно, никогда не был бы равным Блэку, наследнику вдали от замка.

Итак, почему переписка между ними?

Альбус покачал головой.

Он никогда не узнает, и это не его дело, если это не касается кого-то еще в школе. Кроме того, у него на уме было еще кое-что, к чему он хотел обратиться, пока это было еще свежо, что-то, что требовало его внимания.

Следующий урок был свободным, и, помня об этом, он вышел из класса и запер за собой дверь, прежде чем отправиться в кабинет директора.

Ему нужно было обсудить неотложный вопрос о будущем Минервы, и он мог только надеяться, что Армандо согласится на его предложение.

Было бы ужасно обидно, если бы девушку не смогли разместить.

Что касается первых дней семестра, то пока они шли гладко. Его не вызывали, чтобы утешить скучающих по дому первокурсников, не было никаких глупостей от волнения возвращения в школу со стороны других учеников, и у него не было утомительной бумажной волокиты, требующей его внимания. .

Таким образом, он смог провести первую часть своего утра, просто прогуливаясь по замку и спокойно наблюдая за некоторыми текущими уроками.

Он любил делать это, когда у него была возможность. Ему не нравилось быть невидимым в школе, авторитарной фигурой, которую видели только тогда, когда с учеником нужно было поговорить за плохую успеваемость или поведение.

Нет, Армандо хотел, чтобы студенты знали, кто он такой, что он доступен для них и что он доступен.

Он гордился этим, его собственный директор не был таким человеком.

Из размышлений его вырвал один из множества портретов на стене, откашлявшийся.

«Альбус приближается, директор».

— Спасибо, Эверард, — ответил Армандо. — Входи, Альбус.

Дверь открылась, чтобы впустить профессора трансфигурации, возможно, самого блестящего волшебника, которого встречал директор. Когда Армандо решит уйти в отставку, он сделает это с комфортом, зная, что его преемником станет Альбус.

«Что я могу сделать для вас?»

— Я хотел кое-что обсудить с вами, директор, — официально ответил Альбус.

— Надеюсь, проблем нет?

Дамблдор покачал головой.

«Нет, не какая-то проблема, по крайней мере, не та, что связана со школой. Это что-то личного и профессионального характера».

Армандо понимающе кивнул, жестом приглашая своего подчиненного сесть.

— Что тебя беспокоит, старый друг? Спросил он.

«Я надеялся, что смогу обсудить с вами будущее нескольких учеников, начиная с Минервы. Как вы хорошо знаете, найти практикующего трансфигурацию с ее талантом, потенциалом и самоотверженностью — трудная задача».

— Действительно, — подтвердил Армандо.

Одной из вещей, которых он боялся, когда принял свой пост, было найти профессора искусств. Когда Альбус вошел в дверь и попросил о работе, Армандо едва не оторвал себе руку от восторженного рукопожатия, которое он ему протянул.

«Ну, я надеялся, что вы не против предложить ей должность моей помощницы после того, как она закончит учебу, с намерением в будущем занять мою должность».

У идеи были достоинства.

Альбус был не из тех, кто легкомысленно восхваляет девушку, которую он воздавал ей все эти годы. Армандо сам убедился в ее блестящих способностях в этом вопросе.

«Я чувствую, что это будет упущенной возможностью для нее и школы, если эта идея не будет рассмотрена», — продолжил Альбус. «Маловероятно, что, когда мне придет время отойти в сторону, найдется лучший кандидат, чем она».

Армандо поднял руку, призывая мужчину замолчать.

— Вам не нужно убеждать меня согласиться, Альбус, — усмехнулся он, — но вы верите, что она этого хочет?

Альбус кивнул.

«Она выразила желание однажды преподавать. Я чувствую, что если мы отпустим ее, она просто будет искать возможность в другом месте».

— Было бы обидно, — вздохнул Армандо. «Ради будущего школы и для того, чтобы она могла продолжать воспитываться под вашим руководством, я согласен предложить ей должность при условии, что ты будешь официально обучать ее. Ее жалованье будет выплачиваться школой, и она будет предложена квартира здесь, хотя я не надеюсь, что ты собираешься покинуть свой пост в ближайшее время?

Дамблдор решительно покачал головой.

«Нет, замок — мой дом, Армандо, и я бы с большой неохотой уехал, — ответил он. «Я останусь на своем посту, пока я нужен».

Армандо не стал бы притворяться, будто откровение не принесло ему облегчения.

Несмотря на то, что он мог заработать состояние, занимаясь чем угодно, Альбус стал педагогом, карьера, которая не только подходила ему, но и позволяла передавать свой опыт другим подающим надежды ведьмам и волшебникам.

«Я рад слышать это,» заявил он. «Мы обсудим вашу идею с Минервой после Рождества, и, конечно же, должность будет зависеть от ее результатов по ТРИТОНу. Не то чтобы меня это беспокоило. Она покажет себя превосходно».

— Она будет, — согласился Альбус, его глаза весело мерцали.

— А как насчет других, о которых ты хочешь поговорить?

— Ну, первый — Карлус Поттер, — сказал Альбус. «Учитывая его обязанности перед семьей Поттеров, я не думаю, что ученичество было бы подходящим для него. При этом я считаю, что такой талант, как у него, также не следует игнорировать. Он такой же прилежный и талантливый, как Минерва. «

Армандо задумчиво хмыкнул.

Карлус уже был превосходным волшебником и мог многое предложить миру. Больше, чем просто подогрев места в Визенгамоте.

«Что ты предлагаешь?»

«Я не знаю, — признался Дамблдор, — но я думаю, что мы были бы небрежны в своих обязанностях, если бы не обсудили с ним это и не предложили свою помощь в том, чем он хотел заниматься».

Армандо кивнул.

«Тогда с ним тоже поговорим», — решил он. — Он проявлял интерес к чему-то конкретному?

«Не для меня, — объяснил Дамблдор, — но мальчика с его способностями следует поощрять использовать их. Было бы позором, если бы он был только политиком, когда в нем так много потенциала, который нужно исследовать».

— Действительно, — подтвердил Армандо. «Мы встретимся с ним и после того, как закончатся рождественские каникулы», — добавил он, сделав запись в своем дневнике.

— И последнее, что я хочу обсудить с тобой, — это Гарри.

Армандо глубоко вздохнул, его мысли вернулись к разговору, которым он делился с мальчиком летом.

«Гарри уже делает карьеру».

«Он?» — удивился Дамблдор. — Кажется, ты не одобряешь.

Армандо покачал головой.

«Дело не в том, что я не одобряю, а в том, что мальчик беспокоит меня, Альбус. Он решил, что хочет стать ударным магом».

Альбус нахмурился и грустно улыбнулся своему коллеге.

«Это меня не удивляет».

— Я тоже, — вздохнул Армандо. «Он привел очень убедительные доводы в пользу того, почему он хотел подать заявку, настолько, что я дал ему рекомендацию подать заявку в МКМ».

— МКМ? Он хочет заняться работать границей?

— Да, — подтвердил Армандо. «Я надеялся, что с его талантом он выберет что-то менее опасное, но, как он сам отметил, опасность — это то, что он знает лучше всего».

— Ты не знаешь, обсуждал ли он это с Николасом?

Армандо пожал плечами.

«Я не думаю, что это будет иметь большое значение. Я не верю, что Гарри согласится учиться у него. Каким бы талантливым он ни был, я не верю, что алхимия нравится мальчику», — фыркнул он. «Я надеялся, что он решит работать с Розалиной и, возможно, станет дуэлянтом. Она выразила желание, чтобы он это сделал».

«Разве он не может делать и то, и другое? Быть ударным магом не обязательно должно быть на постоянной основе?»

— Я полагаю, что мог, — вслух размышлял Армандо. «Я подниму его с Розалиной. Мне нужно понять, каковы ее намерения в отношении него. Я не могу представить, чтобы она провела два года, работая с ним в свое личное время без плана».

«Нет, я не верю, что она бы это сделала,» согласился Альбус, «и я не буду притворяться, что Гарри, стремящийся к карьере Ударного мага, не наполняет меня чувством страха».

— Ты не веришь, что он может это сделать?

— Как раз наоборот, — пробормотал Дамблдор. – Я считаю, что он был бы превосходен, но мы достаточно хорошо его узнали, и я не думаю, что он просто хочет задерживать разыскиваемых преступников. Такая работа заставила бы его проводить много времени на континенте, а мы оба знаем, что такое происходит там. Я очень живо помню предупреждение, которое он дал нам, когда впервые прибыл».

Глаза Армандо расширились.

Он не подумал, какие еще причины могли подтолкнуть мальчика в том направлении, в котором он шел.

«Ты не думаешь?»

— Да, — серьезно сказал Дамблдор. — Он многое знает, Армандо, и, учитывая личность Гарри, неужели ты думаешь, что он будет бездействовать, если поверит, что может что-то сделать, чтобы предотвратить некоторые из них?

— Не знаю, — фыркнул Армандо. — Что будем делать, Альбус?

«Я думаю, что уместный вопрос заключается в том, можем ли мы что-нибудь сделать?»

Выражение лица Дамблдора превратилось в глубокое беспокойство.

«Я так не думаю,» признал он несчастно.

«Нет, но мы все равно поговорим с ним», заявил Армандо. «Какая польза от этого, я не знаю, но мы должны сделать это, по крайней мере».

Альбус мог только кивнуть, и Армандо не находил утешения в угрюмом выражении лица своего коллеги.

http://tl.rulate.ru/book/84533/2716268

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь