Готовый перевод HP:Ascension / Гарри Поттер:Восхождение: Глава 17

Глава 17

— Ты рано встал, Эванс, — прокомментировал Карлус, когда Гарри вышел из душа.

— Я мало сплю, — ответил он.

Он вообще мало спал.

С тех пор, как он себя помнил, он никогда не спал спокойно, бесконечные и обременяющие его жизненные невзгоды, но теперь он спал еще меньше. С тех пор, как Фламели сделали ритуал, сон ускользал от него.

Тем не менее, как ни утомительно было вставать до восхода солнца, он обнаружил, что не вялый и не обделенный.

По правде говоря, проснувшись, он почувствовал прилив сил, страстно желая приступить к работе над тем, что занимало его разум, и в равной степени беспокойным, если ему не на чем было сосредоточиться.

— Ты говорил с целителем? — спросил Чарлус. — Она могла бы дать тебе что-нибудь.

Гарри покачал головой.

«Мне просто не нужно много».

Карлус фыркнул.

— Скажи это Пруэтту, — ответил он, ткнув большим пальцем в сторону спящего мальчика, с которым Гарри еще только предстояло познакомиться. «Он спит, сколько может, и всегда опаздывает. Мы перестали ждать, пока он придет на завтрак много лет назад».

«Кстати об этом, — зевнув, вмешался Тиберий, — не следует ли нам спустится».

Карлус кивнул.

— Я должен дождаться Минерву, — объяснил Гарри. — Я сказал, что встречусь с ней в семь.

— Она уже будет в гостиной, — усмехнулся Карлус. «Минни, наверное, единственный человек, с которой ты встал раньше всех».

«Я просто хотел бы, чтобы она не так быстро обращалась со своей палочкой утром», — проворчал Тиберий.

— Я думаю, проблема в том, что ты слишком быстро глотаешь, — упрекнул Карлус. «Как получается, что твой рот не спит, а мозг все еще в полусне?»

Тиберий пожал плечами и улыбнулся другому мальчику.

— Назовите это талантом, если хотите.

— Больше похоже на чертову опасность, — пробормотал Карлус. «Да ладно, мы не хотим заставлять Поппи долго ждать, прежде чем она впервые в этом году проклянет тебя».

— Вот это было бы позором, — весело сказал Тиберий, направляясь к двери.

— Пошли, Гарри, — настаивал Карлус, — а то все пропустишь.

Гарри последовал за ним, и они наткнулись на Тиберия, который катался по полу, пытаясь вытащить маленького осьминога, присосавшегося к его рту.

— Я же говорил тебе, — вздохнул Чарлус, удаляя существо взмахом палочки. «Что сделал на этот раз?» — спросил он у Поппи.

— Ничего, — ответила девушка. «Я просто упредила его глупость и действовала раньше, чем он».

— С осьминогом?

— Выглядело уместно, — ответила Поппи.

Карлус только покачал головой.

— Ты в порядке, Огден?

«Ну, я не буду притворяться, что это не было сюрпризом,» ответил он с придыханием. — Я только собирался сказать ей, что мне нравятся ее волосы.

— Учитывая твои предыдущие заявления, я не могу сказать, что виню ее, — усмехнулся Чарлус, помогая парню встать на ноги. — Не волнуйся, Гарри, это почти ежедневное дело.

«Ты привыкнешь к этому», вмешалась Минерва. «Я полагаю, ты встал на рассвете, шатаясь по замку?»

— Я не шатался, — защищался Гарри.

«Нет, но ты все еще должен спать», многозначительно сказала Минерва. «Тебе не нужно, чтобы я укладывала тебя и следила за тем, чтобы ты оставался в постели, не так ли?»

«О-о-о», — радостно воскликнул Тиберий.

— Заткнись, Огден, — фыркнула Поппи. «Даже ты не можешь поверить, что Минни имела в виду это, как бы ты ни думал».

— Но она произнесла это так…

— Не заканчивай это предложение, — предупредила Минерва.

Тиберий, к большому удивлению Гарри, сделал так, как ему сказали.

«Что?» — спросил мальчик. «Поппи достаточно плоха, но она, по крайней мере, не пытается превратить мои уши в крабов или что-то в этом роде».

«Ты сделала это?»

Минерва невинно кивнула.

«Он заслужил.»

— В любом случае, — вмешался Чарлус. — Забыв о склонности Тиберия ввязываться в неприятности почти со всеми, с кем он разговаривает, мы должны идти. Дамблдор будет ждать с расписанием.

Когда никто не возражал, он вывел их из общей комнаты, а за ним последовало около дюжины первокурсников, чтобы они не заблудились по дороге.

— Значит, ты все еще не спишь лучше? — спросила Минерва.

Гарри покачал головой.

— Я уже привык, — ответил он, пожав плечами.

Минерва понимающе кивнула.

Он не говорил ей о ритуале, о том, что его мучило, или об изменениях, которые он почувствовал в себе с тех пор. Что касается Гарри, то она и так слишком много знала.

Не то чтобы он не доверял ей, скорее, он не хотел, чтобы она была обременена чем-то большим, чем она уже была. Она уже почти поклялась хранить тайну о его путешествии во времени.

Было бы несправедливо добавить к этому что-то еще.

Только те, кто рано встал, нашли дорогу в Большой Зал в этот час, и Гарри сел за гриффиндорский стол рядом с Минервой и наложил себе очень щедрую тарелку с яйцами и беконом.

— Голоден, Эванс? — спросила Августа.

Ее острый взгляд очень напомнил ему суровую ведьму в странной шляпе с изображением стервятника, которую он встретил в больнице Святого Мунго. Тем не менее, он пожал плечами, добавляя еды в свою тарелку.

— Да, — просто ответил он.

Этим утром он был голоден от своих усилий, его аппетит, казалось, только увеличился за последние недели.

Возможно, он знал, что ему не придется терпеть голодную смерть, которую он испытал у Дурслей, или дополнительную нагрузку, которой он подвергал свое тело и магию, он не мог быть уверен, но он ел больше, чем когда-либо.

«Черт возьми, Эванс, оставь немного для нас», — поддразнил Огден.

«Он ни за что не съест все это», — предсказала Поппи.

Минерва весело покачала головой.

Она была свидетелем того, как много Гарри мог втиснуть в свое маленькое тело во время еды. Его тарелка скоро опустеет.

«Куда это идет?» — с любопытством спросил Карлус, поскольку Гарри действительно без труда доел свою еду.

Гарри в ответ пожал плечами, а наследник Поттера усмехнулся.

«Хорошее зрелище», — прокомментировал он, поднимая кубок с апельсиновым соком. «Огден не съел и вполовину меньше, чем ты, и все равно устроил в два раза больше беспорядка».

«Эй!» Тиберий запротестовал.

К сожалению, мальчик махал тостом, в следствии у Поппи на мантии оказалось немало крошек.

— Очисти, — потребовала она.

С извиняющимся видом Тиберий так и сделал.

— Извини, Поппи, — сказал он.

Девушка фыркнула и пожалела его, хотя ей не хватало ухмылки и подмигивания, которые он подарил Карлусу, когда она отвернулась.

— Дамблдор идет, — сообщила им Августа.

Профессор трансфигурации сиял, приближаясь, сжимая в правой руке стопку пергамента.

— Поппи, мадам Колетт очень хочет, чтобы вы начали этот вечер в больничном крыле, если вы все еще хотите стать целительницей? — сказал он девушке, которая с готовностью кивнула. «Отлично. Она будет рада вас видеть».

Поппи взяла у мужчины лист пергамента, прежде чем Дамблдор обратил внимание на остальную часть группы.

— Мистер Поттер, могу ли я предположить, что увижу вас сегодня вечером в клубе трансфигурации?

— Непременно,профессор, — ответил Чарлус.

Дамблдор улыбнулся ему вместе с расписанием.

«Я любезно прошу вас помочь мистеру Эвансу в его первые дни здесь. У вас такой же график».

— Конечно, — с готовностью согласился Карлус, кивнув в сторону Гарри.

«И вас самих, мистер Эванс, я хотел бы убедить вас присоединиться к нам сегодня вечером. Не так много людей с вашим природным пониманием искусства».

— Он будет там, — ответила за него Минерва прежде, чем Гарри успел заговорить.

«Черт возьми, Эванс, ты заговорил прямо как МакГонагалл», — усмехнулся Тиберий.

«И вы, мистер Огден», — вмешался Дамблдор, прежде чем Минерва успела выговориться. «Попробуйте немного контролировать свой язык».

Тиберий, казалось, обдумывал ответ, прежде чем покачать головой.

- Не думаю, что это возможно, профессор.

Дамблдор усмехнулся, вручая группе остальные расписания.

«Тогда мы должны надеяться, что Поппи так же прощает, как и быстро обращается со своей палочкой. Наслаждайтесь своим первым днем».

С этими словами он попрощался и подошел к сбившейся в кучу группе нервных первокурсников.

«Что первое?» — спросил Тиберий.

«Чары с Эшмонтом», — ответила Августа.

«После того?»

«Защита.»

— А потом зелья, — проворчал Гарри, вызвав стон у Карлуса.

— Я думал, ты бросаешь зелья? — растерянно сказала Поппи.

Карлус фыркнул.

«Никаких шансов на это. Когда я обсудил это с родителями, мой отец ясно дал понять, что я буду продолжать».

«Уильям — настоящий сорвиголова», — весело ответил Тиберий.

Карлус кивнул.

«В любом случае, мы должны пойти на чары до того, как Эшмонт начнет раздавать отработки».

Гарри последовал за остальными из зала, где они направились к коридору заклинаний.

— Значит, ты тоже не любишь зелья? — спросил его Карлус.

Гарри покачал головой.

«Я не совсем хорош в этом,» ответил он. «Это полезно знать, но я не могу представить себе ничего хуже, чем проводить дни, прячась в подземелье и пахнущие кишками».

Карлус рассмеялся и кивнул в знак согласия.

«Однажды я взорвал три котла в одном классе. У бедной девочки позади меня выпали все волосы».

— Это было только в прошлом году, Карлус, — заметила Августа.

Наследник Поттера поморщился.

— Это правда, — вздохнул он. «Я ужасен в зельях».

«Может быть, тогда мы сможем вместе взорвать несколько котлов», — предложил Гарри.

— Это может сработать, — согласился Карлус. «Может быть, между нами мы сможем что-то сделать правильно, но почему ты продолжаешь зелья? Ты не мог бы просто бросить это?»

Гарри думал об этом, но зная, насколько полезными они могут быть для него в будущем, передумал. Кроме того, Перенель была так довольна «П» в этой теме, что не мог заставить себя разочаровать ее.

«Если бы я это сделал, одна женщина рассердилась бы на меня».

— Минерва? — растерянно спросил Карлус.

— Что? Нет, — отрицал Гарри.

«Тогда кто?»

— Моя тетя, — неуверенно ответил Гарри, которого поставили на место.

— О, твои родители, я забыл, — извиняющимся тоном сказал Чарлус. «На кого они были похожи?»

Гарри пожал плечами, изо всех сил стараясь не обращать внимания на тот факт, что он разговаривал с кем-то, кто, вероятно, был его дедушкой. Сходство с Джеймсом Поттером действительно нельзя было не заметить.

«Их убили, когда мне был год. Я ничего о них не помню».

Чарлус с сочувствием посмотрел на него.

«Извини, Эванс», — искренне ответил он, прежде чем хмурый взгляд исказил его черты. «Убили?»

«Темным волшебником».

— Кстати, о том, чтобы вмешаться, Карлус, — пробормотал себе под нос Поттер.

— Все в порядке, — заверил его Гарри, когда они вошли в класс.

Все выглядело почти так же, как тогда, когда Гарри посещал уроки с Флитвиком, хотя на подиуме не было стопки книг, на которую вставал миниатюрный человечек.

«Августа!» — позвал мальчик в желтой полосатой мантии Хаффлпаффа.

— Привет, Фрэнк, — приветствовала мальчика Августа с теплой улыбкой.

Один взгляд на мальчика сказал ему все, что Гарри нужно было знать о том, кто он такой. Если бы кто-то поверил, что он и Карлус похожи, они бы подумали, что Невилл и Фрэнсис — близнецы.

— Ты, должно быть, Эванс, — поприветствовал его хаффлпаффец. «Я Фрэнсис Лонгботтом, но ты можешь звать меня Фрэнк».

— Приятно познакомиться, Фрэнк, — ответил Гарри, принимая предложенную руку.

— Ладно, садитесь, — раздался громкий голос по комнате.

Вошедший мужчина был стар, его длинные седые волосы редели, а карие глаза — единственное, в чем, казалось, еще оставалось много жизни. Казалось, что достаточно легкого ветерка, чтобы свалить его.

«Сегодня мы начнем работу над продвинутой анимацией», — продолжил он. «Это полезный навык для всех видов карьеры, поэтому я бы посоветовал вам приложить усилия. Теперь обратите внимание на то, чего можно достичь, когда вы овладеете этим».

Он начал демонстрировать, как можно применять магию, отправляя книги летать по комнате, как если бы они были птицами, заставляя стулья катиться по полу, но только когда он оживил доспехи в углу комнаты, Гарри появился интерес.

Он наблюдал, как он с лязгом направился к пустому столу, прежде чем поднять огромный топор над головой и разрубить его надвое.

«Как видите, магию можно использовать для самых незначительных вещей, вплоть до защитных мер, — объяснил профессор Эшмонт. «Если бы вы были так склонны, вы могли бы даже заколдовать и оживить свою входную дверь, чтобы обезглавить любого нарушителя. Конечно, вам придется ответить аврорам, но вы, по крайней мере, будете живы, чтобы сделать это».

— Вы сделали это, профессор? — нервно спросил пуффендуйец.

«Я могу заверить вас, Уилкин, если кто-то был достаточно глуп, чтобы попытаться проникнуть в мой дом, входная дверь, которая может обезглавить вас, была бы наименьшей из их проблем».

Гарри одобрительно кивнул, заставив Минерву весело покачать головой.

«Хорошо, объединитесь и посмотрите, насколько креативным вы можете быть», — проинструктировал Эшмонт. — Однако ничего, что могло бы причинить вред кому-либо в комнате. Мне не нужно, чтобы Колетт звонила в мой звонок в первый же день. Используйте все, что найдете в комнате.

— Как ты думаешь, Эванс? — спросил Карлус. «Все, что вы видите, что вы могли бы работать?»

Гарри оглядел комнату. На мгновение его взгляд остановился на доспехах, но он знал, что не сможет устоять перед искушением повторить то, что сделал Эшмонт. Карлус заметил это и усмехнулся.

«Поверьте мне, нет ничего веселее, но Минни забрала бы мою шкуру. Может, я и староста, но она держит меня в узде».

Гарри не было трудно в это поверить, и он поймал себя на том, что удивляется, почему девушке не дали эту должность.

— Ей предложили, — объяснил Карлус, видимо, прочитав его мысли, — но она отказалась, сказав, что патрули будут мешать ее учебе и квиддичу.

«Понятно», - прокомментировал Гарри, вспомнив, как даже Гермиона оплакивала дополнительную ответственность, которую наложил на нее значок, и вмешался в ее исправление на пятом курсе. «Что на счет этого?» — спросил Гарри, вызывая пару ботинок, которые он заметил возле одного из шкафов.

Карлус кивнул, взмахнул палочкой, и ботинки затанцевали по столу.

— Хорошо Поттер, — позвал Эшмонт. «Возьмите пять баллов для Гриффиндора. Вы, Эванс, что вы можете сделать?»

Гарри на мгновение задумался о сапогах, прежде чем кивнуть.

В наборе книг, подаренных ему Сириусом и Ремусом, упоминалась анимация для защиты и то, как творческий подход к ней может быть отличным оружием. Он не особо задумывался об этом, но чувствовал себя немного знакомым с магией.

Имея это в виду, он взмахнул своей палочкой, преображая подошвы так, чтобы они были украшены шипами, и отправил ботинки в бег. Они выбрасывали искры из каменного пола, прежде чем взлетели в воздух и с глухим стуком вонзились в дверь.

— Ну, это еще одно их применение, — заметил Карлус. «Черт возьми, Эванс, отлично сделано».

Эшмонт кивнул, соглашаясь.

«Отличный контроль, Эванс, и довольно изобретательное использование заклинания. Возьми десять баллов для Гриффиндора», — похвалил он, прежде чем обратить внимание на пару пуффендуйцев.

Гарри подозвал сапоги от двери, и Карлус осмотрел их, одобрительно кивая.

«Отличное преображение», — пробормотал он. «Эти шипы смертельны. Может быть, Малфой дважды подумает, когда услышит об этом».

— Малфой? — спросил Гарри.

Карлус глубоко вздохнул.

«Прошлой ночью я встретился с Арктуром Блэком, чтобы обсудить, что произошло. У нас с ним соглашение, что мы будем поддерживать мир между факультетами. Абракас чуть не нарушил это прошлой ночью, и Блэк думает, что попытается еще раз».

— Идиот, — пробормотал Гарри.

Карлус кивнул, соглашаясь.

— Но опасный, — предупредил он. «Он трус, но имеет большое влияние на змей. Арктур беспокоится, что они больше не будут слушать его и тебя».

«Почему меня?»

— Ты неизвестный, — указал Карлус. «Ты появился из ниоткуда, утверждая, что ты полукровка. Никто не знает, из какой ты семьи. Арктур, кажется, думает, что ты можешь быть родственником ему или мне. Что ж, в чем-то ты похож на нас обоих», — он добавил, нахмурившись.

— Разве все чистокровные не связаны каким-то образом?

— Да, — признал Карлус, — но мы совсем не похожи друг на друга. Я вообще похож на Огдена?

Гарри покачал головой.

— Верь или нет, но мы в некотором роде двоюродные братья. Либо ты тесно связан с нами, либо это совпадение. Это не совсем мое дело, и я не буду совать нос, но люди захотят узнать, волшебные родственники. Учитывая, что тебя зовут Эванс, я предполагаю, что твоя мать?

Гарри чувствовал себя явно неловко из-за того, насколько точным был Чарлус, хотя и сохранял невозмутимое выражение лица, несмотря на внутреннее смятение, которое он чувствовал.

«Нет, мой отец был чистокровным. Моя мать была магглорожденной, и я взял ее имя».

Гарри не собирался раскрывать свои секреты, но и лгать тоже не собирался. Поступая так, казалось, что он проявит неуважение к наследию Джеймса и Лили Поттер.

— Как я уже сказал, я не буду подглядывать, — заверил его Карлус. «Я знаю, что ты не Поттер. Остались только мои родители, и я единственный ребенок. Так было на протяжении нескольких поколений.Меня достаточно, чтобы поделиться своим наследием. Ты интересный человек, Эванс.

Гарри мог только кивнуть.

Это не было обещанием, которое он мог сдержать.

«По крайней мере, я могу успокоить Блэков», — усмехнулся Карлус. «Возможно, ты не Поттер, но есть все шансы, что ты с ними в родстве. У них есть немало своенравных членов семьи, которые могли стать твоим отцом».

— Я не Блэк, — ответил Гарри. «Мой отец был с ними в родстве, но не по имени».

«Тогда Арктур будет рад услышать это. Без обид, Эванс, но то, что ты Бдэк полукровка, доставит тебе больше проблем, чем ты можешь себе представить. Старый Орион сделает все, что в его силах, чтобы избавиться от тебя».

«Похоже, он хороший парень».

— Замечательный, — саркастически согласился Карлус. «В любом случае, позволь мне попробовать, то что ты сделали с ними», — добавил он, указывая на сапоги.

С сосредоточенным взглядом и взмахом палочки они по бежали через комнату, только в противоположном направлении.

Карлус был в ужасе, когда левый ботинок ударил Тиберия в зад, отчего тот с визгом повалился на стол.

— Что, черт возьми, случилось? — спросил Карлус сквозь взрывы смеха.

— Должно быть, ты перепутал намерение заклинания, — фыркнул Гарри. «Ты, должно быть, хотел пнуть Тиберия».

«Я всегда хочу ударить его, но не сейчас».

Гарри мог только пожать плечами, борясь с желанием снова засмеяться, когда Огден поднялся на ноги, и на его лице отразилось недоверие.

«Ой, для чего это было?» — спросил он, потирая зад.

— Прости, Огден, — застенчиво произнес Карлус.

Мальчик рассмеялся.

«Не волнуйся, если мне это понадобится, я уверена, Поппи заглянет ко мне позже».

«И не мечтай!» — фыркнула девушка.

— Ладно, хватит, — вмешался Эшмонт. «Кроме того, это все, на что у нас есть время на сегодня. В качестве домашнего задания я хочу получить список из пяти творческих способов использования продвинутых анимационных чар, и он должен быть готов на следующей неделе.

Не нуждаясь ни в чем, кроме своей палочки, Гарри перекинул сумку через плечо и вышел из комнаты вместе с остальными учениками.

— Итак, как Хогвартс соотносится с остальным твоим образованием? — спросил Карлус.

У Эшмонта заклинания определенно были другими, чем у Флитвика, поскольку у обоих профессоров был разный подход к обучению. Эшмонт, казалось, был тем, кто хотел, чтобы студенты учились методом проб и ошибок, а Флитвик, чтобы они сначала поняли теорию.

Гарри не имел достаточно опыта в первом, чтобы судить, но его первый урок прошел достаточно хорошо.

«По другому,» ответил он просто.

Карлус кивнул.

«Эшмонт неплох, если ты останешься на его стороне. Он достаточно хорошо знает свой предмет. Профессор Нотт хорош в защите. Вы многому у нее научитесь».

— Профессор Нотт? — спросил Гарри.

Имя было ему знакомо, и воспоминания, связанные с ним, были не из приятных. Нотт был одним из Пожирателей Смерти на кладбище в ночь восстания Волдеморта, а Тео, его сын, был на курсе Гарри.

— Она сестра лорда Нотта, — объяснил Чарлус. «Семья немного странная, но они знают свое дело».

Гарри ничего не сказал.

«Странный» — не то слово, которое он использовал бы, чтобы описать то, что он знал о них. Злые, может быть, и даже фанатичные, но, может быть, здесь они были другими.

Он должен был увидеть это сам.

http://tl.rulate.ru/book/84533/2708047

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь