Готовый перевод HP:Ascension / Гарри Поттер:Восхождение: Глава 2

Глава 2

«Какой сейчас год?» — прохрипел он через мгновение.

«Сейчас 28 июня 1935 года», — сообщил ему Дамблдор. «Я подозреваю, что это было сделано для того, чтобы отправить вас на шесть десятилетий назад, но, как я уже сказал, хотя я и не эксперт в этой области, это очень несовершенно. Это отослало вас на дополнительный год назад. Должен сказать, это настоящий подвиг. «

Гарри мог только протереть глаза.

Должно быть, это плохой сон. Другого объяснения этому не было.

— Но… этого не может быть, — отрицал он. — Ты не можешь отправить меня обратно?

Дамблдор одарил его сочувственной улыбкой.

«Вы слышали о маховике времени, который может отправить вас вперед во времени?» он спросил.

Гарри этого не делал, и он вспомнил, как спрашивал об этом Гермиону. Он не мог вспомнить точного ее объяснения, но она ясно дала понять, что такого добиться не удалось.

Если этого не было сделано там, откуда он приехал, то уж точно не здесь.

Он чувствовал, как его мир рушится вокруг него, и его мысли обратились к Сириусу, Рону, Гермионе и всем остальным.

Что он сделал?

«Я думаю, что, возможно, необходим умиротворяющий бальзам», — заявил Дамблдор, взяв Гарри за плечи и выведя из комнаты.

Гарри даже не пытался сопротивляться.

Его разум был переполнен ужасом случившегося, его мысли были лихорадочными и неясными.

Только когда он сел на кровать и ему в руки вложили кубок, он понял, что они прибыли в больничное крыло.

— Выпей, — призвал Дамблдор. «Это поможет справиться с шоком».

Машинально Гарри так и сделал, и хотя он стал немного спокойнее, беспокойство все еще было.

Что он собирался делать?

Он не мог даже начать думать об этом. Он был так далеко здесь, что не знал, с чего начать.

— Постарайся не волноваться, Гарри, — успокаивающе сказал Дамблдор. «Если что-то можно сделать, будь уверен, это будет».

Хотя это было сказано с самыми лучшими намерениями, Гарри мало чувствовал утешения, которое Дамблдор пытался внушить ему. Как он мог, оказавшись в такой ситуации?

«Что мне теперь делать?» он спросил.

Дамблдор обменялся вопросительным взглядом со своим коллегой.

— Мы разберемся, — ответил Армандо.

Дамблдор кивнул, соглашаясь.

«Это не то, с чем нам приходилось иметь дело раньше, но мы сделаем то, что лучше для вас, — заверил он подростка, — но во-первых, вы, кажется, узнали меня, когда я представился. Мы встречались?»

Гарри фыркнул и кивнул мужчине.

— Ты был здесь моим директором.

Дамблдор, казалось, был ошеломлен этим откровением, но не настаивал на этом.

«На данный момент я не думаю, что с вашей стороны было бы разумно раскрывать нам слишком много. То, что вы испытываете, беспрецедентно, и мы не знаем, какой эффект это может иметь. Не вдаваясь в конкретные подробности, почему вы использовали Маховик времени? ?»

«Разве мы не должны спрашивать, как он оказался с этим в первую очередь?» Вмешался Армандо.

Дамблдор покачал головой.

«Нет, это может включать детали, в которые мы не должны быть посвящены. Однако Гарри явно пытался чего-то добиться, используя его. Там, откуда ты родом, использование маховиков времени менее регламентировано?»

Гарри пожал плечами.

— Ладно, — вздохнул он. «Я пытался спасти своего крестного отца. Его убили в Мин»

Армандо оборвал его взмахом руки.

— Пожалуйста, без подробностей, — напомнил он Гарри. — Твой крестный недавно был убит?

Гарри сглотнул и кивнул.

— А у вас нет другой семьи?

«Нет, моих родителей убили, когда я был ребенком. Летом я живу со своими маггловскими родственниками».

«Боже мой, — выдохнул Армандо, — что, черт возьми, происходит в твоей жизни? Нет, не отвечай».

— Слишком много всего, — загадочно пробормотал Гарри.

«Ну, пока ты здесь, я бы посоветовал тебе поселиться в башне Гриффиндора. Ты с ней знаком, и мы придумаем, что можно сделать в твоей ситуации ситуации», — заверил его Дамблдор. — Есть возражения, Армандо?

Старший мужчина покачал головой.

— О, это нынешний директор школы, Армандо Диппет, — объяснил Дамблдор.

— Я видел твой портрет в кабинете директора, — почти извиняющимся тоном сказал Гарри мужчине.

Армандо усмехнулся.

— Я уже старик. Не думаю, что проживу ближайшие шестьдесят лет, мистер Поттер, — закончил он, нахмурившись. — Хм, Поттер? Ты уверен, что твой отец не Уильям и не Карлус? Ты очень похож на них.

Гарри покачал головой.

«Моего отца звали Джеймс, а моя мать была маглорождённой».

— Ни слова больше, — настаивал Диппет. «Я думаю, мы можем с уверенностью сказать, что ты каким-то образом связан с ними. Еще одна вещь, на которую нам стоит обратить внимание, но я думаю, то что ты поешь,а затем немного отдохнешь, пойдет тебе на пользу. Моргана?» позвал он.

Из кабинета вышла пожилая дама с седеющими волосами, собранными в тугой пучок.

«Не могли бы вы еще раз взглянуть на этого молодого человека? Сегодня вечером, мягко говоря, с ним произошла довольно сложная серия событий».

«Конечно, директор», официально ответила женщина, приближаясь, доставая палочку.

«Это всего лишь мера предосторожности», — объяснил Диппет. «Мы обеспечим вам уединение. Я думаю, будет лучше, если вы останетесь на ночь под присмотром Морганы. Завтра мы постараемся еще немного разобраться в ситуации и посмотреть, что можно сделать».

Он тоже пытался успокоить Гарри, но подросток ничего не чувствовал.

Всего за несколько часов он потерял Сириуса, был одержим Волдемортом и каким-то образом перенесся более чем на шестьдесят лет в прошлое. Что еще может быть хуже.

Гарри покачал головой.

С его удачей всегда могло быть хуже.

Тем не менее, он кивнул, и Диппет ободряюще ему улыбнулся.

«Если вам что-то понадобится, Моргана всегда готова помочь вам. Она отличный целитель, и нам повезло, что она у нас есть».

С этими словами двое мужчин покинули Больничное Крыло, Дамблдор бросил на него последний вопросительный взгляд, прежде чем он это сделал.

«Хорошо, молодой человек, меня зовут мадам Моргана. Прежде чем мы начнем, есть ли у вас какие-либо аллергии или какие-либо заболевания, о которых мне следует знать?»

Женщина была откровенна и по существу, очень похожа на мадам Помфри. Может быть, так было у всех целителей?

— Нет, — неуверенно ответил Гарри.

Он не думал, что у него есть какие-то аллергии или заболевания, но не был уверен. Помфри никогда не задавала таких вопросов.

«Итак, нам нужно будет сделать вам более обширную диагностику», — пробормотала женщина, царапая пером. «Вы никогда не проверялись на аллергию?»

Гарри пожал плечами.

— Не то, чтобы я мог вспомнить.

Целительница неодобрительно фыркнула, делая еще одну заметку.

«Хорошо, прежде всего, мне нужно взять немного крови».

«Кровь?» — осторожно спросил Гарри.

С тех пор, как Волан-де-Морт использовал свою кровь в конце турнира, он довольно неохотно расставался с ней.

«Ваша кровь может рассказать мне все, что мне нужно знать. Она содержит вашу магию и откроет все, что мне следует знать, прежде чем я проведу дальнейшие тесты. Достаточно небольшого количества».

Неохотно Гарри предложил женщине руку.

«Спасибо.»

Она взяла руку и менее чем через минуту набрала небольшое количество крови во флакон.

«Теперь мне просто нужно проверить это», — объяснила целительница, вызывая несколько бутылочек и еще флаконов, ставя их на маленькую тумбочку. «Во-первых, тест на аллергию».

Она наполнила один из пустых сосудов коричневой жидкостью с неприятным запахом.

«Это смесь самых распространенных и некоторых не очень аллергенов, воздействующих на ведьм и волшебников. Если он станет зеленым, ни один из них не повлияет на вас. Любой другой цвет, тогда цвет определит, на что у вас аллергия.»

Гарри понимающе кивнул.

— Всего одну каплю, — пробормотал целитель, левитируя необходимое количество крови Гарри из предоставленного им образца и помещая его в жидкость.

Какое-то мгновение ничего не происходило, но потом жидкость стала зеленой, а затем сильно зашипела, смесь вибрировала, пока пузырек не взорвался.

«Мерлин всемогущий!» – выдохнула целитель.

«Что это такое?» — обеспокоенно спросил Гарри.

Женщина покачала головой.

«Я никогда не видел этого раньше».

«Но он стал зеленым».

Женщина растерянно нахмурилась, прежде чем кивнуть.

«Это так», признала она, глядя на него с недоверием и любопытством. «Возможно, мы определим, страдаете ли вы от каких-либо заболеваний в следующий раз».

Она добавила еще одну жидкость в другой флакон и осторожно влила в него еще одну каплю его крови.

К ее большому облегчению, он стал синим, и не было летучей реакции.

Когда она почувствовала, что это безопасно, она подняла его и положила большой палец сверху, прежде чем встряхнуть его. Он остался того же оттенка синего, и она задумчиво напевала.

«Вы очень недоедаете», — объяснила она. — Ты плохо ел?

Гарри пожал плечами.

Большую часть своей жизни он плохо ел.

— Не совсем, — признал он.

«Это не имеет значения и может быть легко устранено», — заверил его целитель. «Кроме этого, вы больше ничем не страдаете. А теперь мне нужно, чтобы вы сняли рубашку, если хотите».

«Почему?» — спросил Гарри.

«Мне нужно проверить вас физически на наличие магических повреждений. Директор настаивал на полной проверке. Лучше перестраховаться, чем сожалеть».

Вздохнув, Гарри сделал, как его попросили.

«Не пугайтесь, я просто проверю вас на любые остаточные эффекты от проклятий или любой другой чужеродной магии», — объяснила она.

Гарри вздрогнул, когда почувствовал, как кончик ее палочки прижался к его груди, ее шепот следовал за ее движениями, когда она провела им по его туловищу и вниз по левой руке.

— Это волшебный шрам, — пробормотала она, проводя пальцами по сморщенной ране на его предплечье. «Откуда это взялось?»

Как Гарри это объяснил?

« О, меня укусила тысячелетняя змея», — звучало смешно даже для него.

— Змея, — просто ответил он.

«Змея?» — недоверчиво спросил целитель. «Чтобы оставить рану такого размера, она должна была быть огромной. Насколько мне известно, змеи не вырастают такими большими. Даже волшебные».

— Василиски умеют, — вздохнул Гарри.

— Василиск? Женщина задохнулась.

Гарри лишь кивнул.

«Единственное известное противоядие от яда…»

— Слезы феникса, — вмешался Гарри. — Вот почему я все еще жив.

Брови целителя значительно поднялись, явно удивленные.

— Ну, это бы объяснило.

Когда он признался, ее голос повысился на октаву или две, но она покачала головой.

«Это также объясняет реакцию на тест на аллергию. Если бы она у вас когда-либо была, яд уничтожил бы ее».

«Разве его больше не должно быть, если слезы феникса исцелили его?» — с любопытством спросил Гарри.

Целительница пожала плечами.

«О яде известно очень мало, молодой человек, но, учитывая реакцию вашей крови, я могу с уверенностью заключить, что он все еще там. Я могу только предположить, что ваше тело и магия приняли его как часть себя».

— Я не понимаю, — фыркнул Гарри.

Целитель ободряюще улыбнулся.

«Представьте, что ваше тело использует это. Оно приняло что-то чужеродное и использует его как своего рода оружие, еще одну форму защиты, и к тому же довольно мощную».

— Это не опасно?

«Тот факт, что вы сидите передо мной и дышите, говорит об обратном. Если яд собирался убить вас, он сделал бы это, когда вас укусили. Вероятно,вы теперь невосприимчиви к большинству ядов, но я бы не торопилась проверять эту теорию, и не то, чтобы я поощряла такие практики, но любая магия крови, которую вы должны были использовать, содержала бы этот дополнительный элемент. Теперь может быть, нам следует продолжить?»

Гарри кивнул, и женщина продолжила свою работу, время от времени бросая на него любопытные взгляды.

— Еще один, — пробормотала она, указывая на шрам на его правой руке. «Как это произошло?»

«Венгерская хвосторога ударила меня хвостом», — пожал плечами Гарри.

«Я даже не буду спрашивать, — вздохнула она, — но тот, кто исцелил это, проделал замечательную работу».

Гарри кивнул.

Мадам Помфри была прекрасной целительницей. За все время, что он провел под ее опекой, у него не было причин жаловаться. Ей всегда удавалось вылечить его от любого несчастья, в которое он попал.

«Вот этот шрам, это какой-то шрам от проклятия», — объявила она, отодвинув его челку в сторону и наткнувшись на ту, которой он был знаменит. — Мерлин, как давно это у тебя?

«С тех пор, как я был один».

«И никто никогда не думал смотреть на это?»

Гарри еще раз пожал плечами.

«Не то, чтобы я помню,» ответил он. «Может быть, когда это произошло, но не с тех пор».

Женщина неодобрительно фыркнула.

«Такие шрамы появляются от воздействия какой-то очень темной магии. Она причиняет тебе боль?»

Гарри кивнул.

«Иногда мне кажется, что он горит, и у меня болит голова», — сообщил он женщине. «Я просто привык к этому».

Целительница покачала головой.

«Нет, так не пойдет. Позвольте мне посмотреть, что я могу с этим поделать».

Прежде чем Гарри успел возразить, она приложила кончик своей палочки к его шраму и начала бормотать что-то вроде заклинания.

Он чувствовал непреодолимую боль, его зрение поплыло, когда шрам отреагировал на действия целителя.

« Молодой человек, молодой человек!» — прозвучал приглушенный голос целителя, прежде чем его поглотила тьма.

http://tl.rulate.ru/book/84533/2707102

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь