Готовый перевод Edgerunners: Flesh and Bone / Бегущие по краю: Плоть и кости (Киберпанк 2077): Глава 4: Уличный ребенок: Дэвид (1)

"Скажи мне еще раз, кто дал тебе эту работу?" сказала Люси, Дэвид знал, что она сейчас скрестила руки даже по голосовому вызову.
"Кирк". сказал Дэвид, заходя в боковой вход в "Угли".
"Мм..." "И как сильно ты сегодня ударился головой, что решил довериться такому говнюку?"

Дэвид тихонько усмехнулся, стараясь не привлекать к себе внимания.
"Я тоже ему не доверяю", - успокаивающе сказал он, - "Я делаю это, чтобы помочь приятелю моей мамы".

Люси замолчала, и Дэвид продолжил.
"Он всегда присматривал за нами с мамой. Отвозил нас домой, если она засыпала в баре", - сказал он с мягкой улыбкой на лице. "Он задолжал Кирку, я взялся за работу, чтобы погасить долг и отложить немного лишних деньжат для поездки на Луну".

Люси издала раздраженный стон. "Ты и твой комплекс героя", - вздохнула она, - " Просто гарантируй, что вернешься ко мне, хорошо?"
" Обязательно." Дэвид усмехнулся: "Мы все еще можем пообедать?"
"Извини, поужинаем, хорошо? Похоже, эта работа затянется надолго". сказала Люси.

Дэвид нахмурил брови. Пробираясь по стерильному коридору служебного помещения ресторана, он размышлял о том, что может так задержать ее.
"Все в порядке, это..."
"Нет, не думаю, что это Бартмосс". Ответила Люси: "По крайней мере, я так не думаю. Но если есть хоть малейший шанс, что это так, я хочу быть готовой. Думаю, мне удалось сузить круг подозреваемых. Мы с Киви сейчас это проверим".

Дэвид хмыкнул про себя. Он понимал, что все, что связано со Киберпространством, Датакрэш или ИИ-изгоями, скрывающимися за Чёрным заслоном, беспокоит его нетраннера. Он подозревал, что это было сделано в основном для душевного спокойствия, а не из-за реальной опасности, больше для уверенности в том, что ей не нужно бежать, что ее прошлое осталось позади.

И все же было приятно узнать, что она идет не одна. Дэвид не думал, что с ее бывшим наставником, ставшим партнером по Нетраннингу, ей будет безопаснее справляться с опасностями в Сети. 
"Хорошо, - сказал он, - ужин состоится. Мне пора, созвонимся позже?"
"Конечно". Люси ответила: "Люблю тебя".
"Я тоже тебя люблю".


Дэвид стукнул костяшками пальцев по стеклу, и человек за решеткой поднял глаза от своего "скримщита".
"Помочь вам?" - пробурчал он.
"Меня послал Кирк". Дэвид пробормотал, оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, что они одни.
"Камеры отключены", - сказал мужчина, нажимая кнопку на столе. "У тебя двадцать минут. Надеюсь, ты быстро".
"Чумба, ты и половины не знаешь". пробормотал про себя Дэвид, входя в гараж.

Его цель - "Рейфилд Арондит" - располагалась в дальнем конце гаража, хорошо видимая с того места, где он стоял.
"Нова!" усмехнулся про себя Дэвид, подбегая к суперкару. "Самые легкие деньги, которые я когда-либо делал".

Его размышления прервал звонок Кирка.
"Как работа, малыш?" - спросил мелкий фиксер. 

Дэвид закатил глаза. Если бы у него был выбор, он бы сам заплатил долг Пепе и не стал бы связываться с этим мерзавцем. 

Но все же, фиксер есть фиксер, и не похоже, чтобы у него самого был хоть какой-то авторитет на улице.
"Нашел машину", - ответил он, - "Пора проверить, насколько надежна твоя "чудо-техника"".
"Маловерный ты человек". Кирк хихикнул - раздражающий звук. Неудивительно, что Люси недолюбливала этого человека.

Прервав связь, Дэвид нажал кнопку на служебном ключе, сконструированном по заказу полиции, и удивился, когда супермобиль со щелчком разблокировался.
"Чертовы технологические волшебники". пробормотал про себя Дэвид, садясь на водительское сиденье. "Интересно, есть ли у них в запасе кибердек для Люси..."

Пока сервисный ключ запускал процедуру обхода, Дэвид поудобнее устроился на сиденье. 

Определенно, это машина не для корпората. подумал он про себя. Это была машина для очень богатых людей. Люди в костюмах Арасаки точно не могли себе этого позволить, а вот те, с кем компания носит общее имя...

Дэвид на мгновение подумал о себе и Люси, легендах в кругах эйджраннеров. Они будут жить в пентхаусе в Джапан-тауне, ездить на "Арондите" и жить как короли.

Из коротких грез его вырвало то, что дверь в "Рейфилд" с шипением распахнулась.
"Вылезай к чертовой матери!" - отрывисто сказал незваный гость, направив пистолет ему в голову. 
Черт.

Дэвид нажал на педаль газа и выругался, когда сервисный ключ зашипел и заискрился, выпустив едкий дым из маленькой технологической штуковины.

Беру свои слова обратно, я ничего не получу от этих гребаных "технических волшебников".

"Ого, а ты кое что умеешь, парень", - проворчал более крупный мужчина. "А теперь, блядь, проваливай".

Дэвид позволил сандевистану погрузить его в состояние, похожее на транс. После визита к Виктору "булет-тайм" стал более плавным, более естественным. Вместо того чтобы с визгом останавливать мир вокруг себя, он скорее сделал глубокий вдох и наблюдал, как все вокруг становится все более вялым, и все это в течение одного удара сердца.

Почти не торопясь, Дэвид выбил пистолет из руки мужчины, выпрыгнул с водительского сиденья и повалил его на пол. В обычном состоянии он не мог потягаться с ним, но он был гораздо быстрее, а под действием "Сэнди" - вдвойне. Это была простая физика.

Дэвид выдохнул, когда мир снова начал двигаться, и, подняв кулак для удара, замер, узнав человека.
"Вы тот самый парень из клиники Виктора!" сказал Дэвид, расширив глаза. Другой наемник замер, наблюдая за более молодым наемником.
"Черт, - кашлянул он, - ты тот самый чико, который приходил к нему с девчонкой!"

Любые слова, которые Дэвид собирался произнести, были заглушены воем полицейских сирен.
"Полицейский департамент Найт-Сити! Не двигаться!" - кричал искаженный голос из динамика.
"На землю! Быстро!" Два офицера выскочили из своих машин, направив на Дэвида пистолеты.

Жесткий ботинок вонзился ему в ребра, выбив из него воздух.  Ударившись о землю, он задыхался, вскрикнув, когда ему на спину опустилось колено, а к голове приставили холодный ствол пистолета.
"Эй!" крикнул Джеки, которого колено на спине, очевидно, не так сильно беспокоило. "Пуэрко! Отстань от него, он всего лишь ребенок!"

"Что у нас тут?" - прорезался сквозь слепящие огни полицейских машин фальшивый веселый голос. "Джеки Уэллс, видишь, ты ни на йоту не поумнел, чумба".
"Детектив Стинтс!" сказал Джеки, - "Да ладно, амиго, это просто недоразумение, вот и все".

Мужчина сделал шаг вперед, выходя из тени в яркий фар. На его лице была жестокая усмешка, обезображенная стрессами городской жизни. 

Дэвид поморщился, пытаясь взять дыхание под контроль: - По крайней мере, это хороший знак. "Это инспектор Стинтс", - прорычал мужчина, переведя взгляд на Дэвида: - Ты, я не знаю твоего лица, но я видел такие лица. Уличный мусор, который втягивается в бандитскую жизнь".

Дэвид отчаянно хотел что-то сказать, что угодно, но все его внимание и энергия были направлены на то, чтобы набрать в легкие как можно больше воздуха.
"Вот именно, вы, крысы из сточной канавы, все одинаковые", - сказал детектив, приседая, чтобы понаблюдать за юным эйджраннером. "Вы думаете, что вы крутые, пытаетесь тягаться с самыми крутыми преступниками. А потом вы сами себя завалите в подворотне, пытаясь дать своим уличным девчонкам за десятку центов ту жизнь, которую они "заслуживают"".

http://tl.rulate.ru/book/83930/3647339

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь