Готовый перевод Momo The Ripper / Момо-Потрошитель: 11 - Граф Бруды

Бруда была городком наковален и кожи. Поселение жило под звон молотов и свист пара, вырывающегося из кузниц. Оно располагалось к востоку от Календейла, на полпути в горы, там, где погода уже была холодной и ветреной, но снега ещё не было. Городок был небольшим, но оживленным. В нём располагался длинный дом графа, вокруг которого было полно рыцарей и дворян, церковь и несколько небольших резиденций, украшенных к праздникам.

Жители Бруды казались более зажиточными, чем фермеры и скотоводы Календейла. Момо видела это по их походке, по изящной вышивке на их одежде. Их волосы были уложены в сложные прически. Многие женщины удерживали свои светлые локоны бантиками и заколками, украшенными яркими побрякушками.

Не в первый раз Момо почувствовала себя не в своей тарелке. Помимо бижутерии, которую одолжила ей Валерика, её одежда всё ещё было той печальной земной продукцией магазина Mallmart, с которой она и попала сюда: футболка с рисунком, рваные джинсы и рваные кроссовки. Она стащила из конюшни старый плащ, чтобы укрыться от холода, но, тем не менее, она выделялась, как белая ворона.

Как и в Календейле, в Бруде в центре города также располагался рынок. Продавцы здесь продавали дублёную кожу, изысканную одежду, ювелирные изделия и чай. Это был рынок предметов роскоши, а не предметов первой необходимости. Это напомнило Момо рождественские ярмарки из фильмов компании Hallmark. Она была необычной, пахла ягодами и быстро опустошала карманы.

— Бесплатный образец? — мужчина с оленьими рогами предложил ей маленькую кружку с жидкостью. У него было дружелюбное, мягкое лицо с длинным носом, покрасневшим от холодного ветра. Момо почувствовала, что он немного похож на красноносого северного оленя Рудольфа на пенсии.

Она слегка улыбнулась ему и взяла кружку. Она пригубила напиток и почувствовала внезапное, но удивительное спокойствие. Такого рода покой можно обрести, оказавшись в комнате в полном одиночестве, слушая музыку, пока ноги покачиваются ей в такт. Он был тёплым, с привкусом меда и корицы.

「На следующие 24 часа вы получили временный навык [Безопасное Место].」

「[Безопасное Место]: Стрессовые события не могут сломить ваше хладнокровие. Когда ситуация становится слишком напряжённой, вы можете отправиться в своё безопасное место. Этот навык отменяет все заклинания контроля разума или тела.」

— Это так вкусно, — охнула она, — Что это?

Он засмеялся:

— Моё молоко.

Момо медленно моргнула, глядя на него.

— Твоё что?

— Старокозье молоко, — небрежно сказал он, размешивая новую порцию в переносной печке, — Смешанное с кардамоном и палочками корицы для праздничного настроения.

Момо снова моргнула, не в силах переварить то, что он ей говорил. Она посмотрела на его нижнюю часть тела, проверяя, нет ли вымени.

— Да, оно там, верно, — он снова засмеялся. — Ты никогда не зрела старокозлов?

— Я никогда не «зрела» козла, точка, — у неё очень пересохло в горле, — Там, откуда я родом, мы на самом деле не говорим на том же диалекте.

— Это прискорбно. Мы действительно весёлый народ, и хороши не только своим молоком, — нахмурился он. Казалось, это было больное место. — Я рад, что граф это видит, даже если никто другой здесь этого не замечает.

— Ах, конечно, — сказала Момо, абсолютно выбитая из колеи, — Простите, что смотрела на ваше... гм, вымя. Это считается плохими манерами?

Он пожал плечами:

— Да, это не самый приличный жест. Но я не против того, чтобы здесь был кто-то чуть менее вычурный. У всех герцогинь есть свои собственные домашние старокозлы, так что им невозможно продать мой товар. Трудно конкурировать с вертикально ориентированным молочным бизнесом.

Момо кивнула так, будто любое из этих слов что-то значило для нее:

— Уверена, что это так.

— Итак, не хочешь купить кружку лучшего напитка Бруды?

Момо покраснела, теперь отчетливо осознавая, насколько лёгким был её кошелёк. Ну, лёгкость была небольшим преувеличением. Он был пуст. Валерика обещала ей ежемесячную зарплату, но Момо не пробыла здесь и месяца.

— У меня только что закончилось золото, — извиняющимся тоном улыбнулась она.

Он вздохнул:

— Ах. Ну что ж, вы, вероятно, всё равно не смогли бы себе этого позволить. Кружка стоит 100 монет.

Её глаза выпучились. Оленина в Календейле стоила 10 золотых монет. За полкило.

— Не смотри на меня так. Сезон доения наступает лишь раз в год, и это целое испытание, — он скрестил копыта, — У меня месяцами болит вымя.

— Я могу лишь представлять, — тихо ответила она.

Мужчина вздрогнул.

— Ты не можешь.

Глубоко травмированная этой встречей, Момо решила избегать дальнейшего общения с горожанами. Она быстро обошла площадь, держа Сумрак в корзинке для пикника. Она также привела коров, чтобы те донесли груз костей, который заказал Трент. Не желая привлекать слишком много внимания, даже со свеженаложенной [Маскировкой], она припарковала их на окраине города.

Найти нужное здание было намного сложнее, чем предыдущего клиента Момо. Все уличные указатели были стерты, и ни один дом здесь уж точно не кричал «здесь логово некроманта». Этот город выглядел как рождественская деревня, и Момо даже представить себе не могла человека, нуждающегося в сотне костей и живущего среди этих помпезных и уютных маленьких людей (и людей-козлов).

После того, как она чуть не обежала город кругом, пытаясь найти место, она сделала перерыв на скамейке возле длинного дома графа. Два рыцаря стояли снаружи, оживленно беседуя с женщиной, одетой в красивый пуховик.

— Это неприемлемо. Моя семья живет в Бруде на протяжении нескольких поколений, а этот приезжий думает, что он может просто бродить здесь и навязывать нам эти драконовские законы? Я этого не потерплю.

— Мы понимаем, что вы расстроены, мэээм...

— Не надо мне ваших «мэээм», козлоногие молочники, — взъелась она на них. Момо даже не заметила копыта, торчащие из-под латных рукавиц рыцаря.

Рыцари фыркнули, не удостоив это ответом. Не в силах смириться с тем, что её игнорируют, разгневанная женщина повернулась к Момо. И Момо мгновенно пожалела, что вообще села здесь.

— Ты! Бедная девочка-сирота, — сказала она, и Момо вздрогнула, — До того, как Ядек взял верх, у таких девочек, как ты, были дома. Тёплая еда. Одежда.

Момо посмотрела вниз на тряпку, которую носила поверх футболки.

— Я... неважно. Кто такой Ядек?

— Ну, новый граф, конечно! Он один из благочестивых людей короля. Настоящий тиран. Он убил нашего предыдущего графа, Доброго Макса Максингтона, по обвинению в том, что он некромант. Некромант! Что за глупость.

Уши Момо стали вишнево-красными, и она нервно хихикнула.

— Некромант? Здесь?

— Вот именно! Совершенно бессмысленно, — фыркнула женщина, — А теперь этот дурак Ядек стоит у руля, вводя всевозможные сумасшедшие налоги и тарифы на нашу землю. Народ Бруды не будет жить под властью такого железного кулака.

Один из рыцарей вмешался:

— Эти налоги не являются несправедливыми. Местное население в течение многих лет контролировало цены на жилье для сельских жителей, живущих в поселениях вверх и вниз по склону горы, сдавая их в аренду за безумную плату. До того, как Ядек был назначен графом, мне приходилось жить в полях.

— Как и положено козлам! — завопила женщина.

— В последний раз говорю, старокозлы не являются козлами! Мы люди с козлиными физиологическими чертами! - прорычал он в ответ.

«Разгневанные богатые люди и налоги», — подумала Момо, — «Проблема, охватывающая бесконечные вселенные.»

Когда напряжение усилилось, она встала со скамейки и начала медленно отступать назад.

— Ты! Не уходи, — сказал рыцарь, останавливая Момо на полпути, — Я вижу, ты несёшь товар. Теперь все торговцы должны официально зарегистрироваться у Ядека. Пожалуйста, зарегистрируйся внутри, прежде чем отправишься по своим делам?

— Я? — она указала на себя. — Я... я просто... эм, бедная девочка-сирота.

— Ты знаешь, сколько дней в неделю мы слышим это? Давай сюда.

Момо поблагодарила Моргану за то, что решила оставить кости коровам. Подождите... когда это она начала благодарить Моргану? Боже милостивый, она столкнулась с очень сильным Стокгольмским Синдромом.

Но, чёрт возьми, всё ещё оставался вопрос о кошке-нежити в её корзинке.

— [Маскировка], — прошептала она себе под нос, постукивая по крышке корзины для пикника.

— Что это было? Ты только что что-то сотворила?

Рыцарь приблизился к ней, положив руку на корзину. Момо запаниковала, не уверенная, закончилось ли применение заклинания.

— Осторожнее!

Пока они боролись за контроль над корзиной, Сумрак выпрыгнула, к счастью, мех был на месте, и приземлилась четырьмя лапами на шлем мужчины.

Он закричал, отпуская корзину и вскидывая руки в воздух:

— На меня нападают!

Другой рыцарь-козел тоже запаниковал, полностью напуганный крошечным представителем семейства кошачьих.

Он повернулся к Момо, направив на нее свое копье:

— Ты смеешь нападать на рыцаря графа?

— Что? — заикаясь сказала Момо. — Нет!

Устав от всего этого шума, Сумрак спрыгнула с лица мужчины обратно на землю, после чего побежала, чтобы спрятаться за ногами Момо. Освободившись из кошачьих когтей, два рыцаря схватили Момо и потащили её в длинный дом. Она боролась с ними, но их сила намного превосходила её, даже учитывая присутствие Сумрак.

Сумрак зашипела, собираясь снова запрыгнуть на спины рыцарей.

— Остановись! Сумри, иди к коровам и посиди там, пока я не вернусь.

Кошка быстро остановилась, протестующе мяукнув.

— Я могу с этим справиться! — закричала Момо, когда её втолкнули в двери, после чего Сумрак осталось лишь мяукать в пустоту.

---

Во второй раз Момо оказалась в тёмном, пропахшем крысами подземелье.

Но на этот раз она не испугалась. На самом деле, она даже приветствовала такую передышку. Весь день она была на ногах, и теперь ей оставалось только наслаждаться комфортом хорошей, жёсткой кровати в тюремной камере. Здесь у неё было всё, что ей было нужно: туалет, душ и даже роскошное зеркало (сделанное из стекла). На самом деле, может быть, она бы даже осталась здесь на некоторое время и расслабилась. Если бы только у неё не было коров и кошек, о которых нужно было заботиться.

— Заключенная.

Один из рыцарей тех двух рыцарей стоял у решетки. Он прижимал свое грозное копье к груди, держа его копытом.

— Козлиный рыцарь.

Он нахмурился. Момо успешно нажала на нужную кнопку — возможно, ей удастся провести ещё один день на этом курорте.

— Мы старо... а знаешь что, нет. Я даже не удостою тебя, мясное отродье, другим словом. Если бы Ядек не вызвал тебя, я бы оставил тебя гнить здесь.

«Ах, гнить. Звучит мило.»

«Подождите...»

— Что? Ядек вызвал меня?

Прежде чем Момо смогла получить ответ, её снова потащили.

Тюрьма представляла собой небольшую камеру под длинным домом. Она соединялась с военным залом, через который протащили Момо, ведя её в покои графа. В военной комнате было полно тактических карт, топоров и немного всяких других вещей. Волшебник и рыцарь что-то вполголоса обсуждали, просматривая карту, и Момо не могла не задаться вопросом, о чём они говорили.

Секундочку. Почему, чёрт возьми, её это волновало? Момо никогда раньше не считала себя любопытной. Эти разведданные отравляли её прекрасный заурядный ум, и теперь она обнаружила, что интересуется такими темами, как политика и война. Это было ужасно.

— Граф готов тебя встретить.

Момо оторвалась от своих мыслей, осознав, что они добрались до главного зала. Внутри на высоком троне сидел рослый мужчина. По бокам от него стояли рыцарь и заклинатель, оба они были старокозлами.

Мужчина, однако, им не был. Насколько могла судить Момо, он состоял из обычной человеческой плоти. (Некромантия действительно проела ей мозг — она начала описывать людей с помощью слова «плоть».) Он держал посох со светящейся жёлтой лампочкой наверху. Его одеяние было такого же желтого цвета с красными полосами. Самое примечательное, что от мужчины, казалось, исходило... сияние. Как будто он был защищён каким-то магическим барьером.

Он наклонился вперед, лениво подперев подбородок.

— Я слышал, что твой приспешник напал на моих охранников?

Голос графа был скучающим, апатичным. Он, казалось, нисколько не был обеспокоен.

— Нет, сэр, эм, это был не приспешник. Это была моя кошка, Сумрак. Охранники схватили её, и она немного перепугалась. Ну вы же знаете, какие они, кошки.

Очевидно, он этого не знал.

— Кошка? Как те, что люди держат в своих домах? Мои рыцари рассказывают об этом по-другому.

— Да, именно она. Простая кошка, сэр. Сделанная из меха и определённо живая.

«Блин,» — Момо мысленно отчитала себя. — «Конечно же, она была живой.»

Он прищурил глаза, но, похоже, не придал особого значения оговорочке по Фрейду.

— Тогда как тебя зовут, великая владелица этой смертоносной кошки по имени Сумрак?

— Момо.

— Хорошо, Момо. Ну, учитывая, что никто не получил никаких травм, кроме эмоционального ущерба, — он искоса взглянул на рыцаря в углу, который выглядел испуганным, — Я не буду утруждать себя вынесением тебе приговора. Но я попрошу тебя оказать мне услугу.

Здорово. Мало того, что у Момо не получится остановиться в бесплатном отеле (читайте: тюремной камере) на ночь, ей ещё придётся выполнить задание в дополнение к своему первоначальному заданию. Эта раздражающая концепция действительно напрашивалась на название. Ух, что-то вроде... побочного задания.

— Хорошо, — сказала она, изо всех сил стараясь, чтобы её голос звучал так, будто она действительно хотела быть свободной, а не сидеть в тюрьме.

— Возможно, ты слышала, что предыдущий граф Бруды был некромантом. Теперь, в отличие от короля, я не так рьяен в своей ненависти к ним, — он пожал плечами, — Но мне приходится время от времени проводить беглую проверку. Я бы хотел, чтобы ты обошла каждый дом, отмеченный на этой карте как подозрительный, и провела беглое расследование.

— А если они меня не впустят? — пробормотала она, пребывая не в восторге от количества незнакомцев, которые будут вовлечены в это дело.

— Покажи им это, — он порылся в карманах и бросил ей кожаную сумку с королевским знаком на ней. — Тогда они должны стать довольно сговорчивыми.

Она сглотнула и перекинула сумку через плечо.

— Карта в сумке. А также пятьсот золотых монет за беспокойство, — он закатил глаза, — Чтобы здешние кислые люди перестали называть меня немилосердным.

Момо совершенно побледнела.

«Святое дерьмо.»

Полагая, что плата за перевод денег фэнтези мира в земные не слишком высока, Момо решила, что, возможно, это была самая большая сумма наличных, которую она когда-либо держала в своей жизни.

«К черту МакМеню. Это были деньги на Cheesecake Factory.»

Она была богата.

「За обладание более чем 400 золотыми монетами вы получили навык [Проценты]」

「[Проценты]: Деньги создают деньги. Теперь вы получаете дополнительную золотую монету за каждые приобретенные вами десять золотых монет.」

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/83860/2725768

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь