Готовый перевод Harem In The Intergalactic Apocalypse / Гарем в межгалактическом апокалипсисе: Глава 11: Человеческие отбросы

Внезапный порыв ветра подбросил меня ввысь, и я, кружась, летел над университетским городком. Внизу, перед общежитием, собралась толпа. Я рухнул на землю, прямо перед ними, с грохотом, который разлетелся по всему двору. Мое лицо проехало по пяти тротуарным плитам, прежде чем я замер, наконец, обретя равновесие. Толпа, которая в мгновение ока разбежалась, теперь вновь напирала на меня, словно волна.

— Ты такой же, как тот другой парень?! Что разрушил город?! — выкрикнул один из мужчин.

— Ты что, похож на какого-то отсталого Криптонца?! — рявкнул другой, но его слова звучали неуверенно.

Все они выглядели грубоватыми, с татуировками на видных местах и золотыми цепями, торчащими даже из-под зимних курток.

— Что вы, ребята, здесь делаете? — поинтересовался я, зная, что это женское общежитие.

— Мы просто хотели пригласить леди присоединиться к нам! — выкрикнул один из них.

Мои глаза сузились.

— О, и где это может быть? Я искал место, где могло бы быть тепло, — я ухмыльнулся, и толпа притихла.

Мои чувства обострились, и трава начала пробиваться сквозь трещины в тротуаре, распространяясь вокруг. Эти люди были из тех, кого я надеялся убрать с дороги, но все никогда не бывает так просто.

— Нам не нужны такие уроды, как ты! Давайте, мальчики! Давайте проучим этого гребаного неудачника! — заорал мужчина, но его слова прервались.

Трава взметнулась вверх, обвивая мужчин, заставляя их падать на холодный тротуар. Снег начал таять там, где росла трава, образуя лужицы вокруг схваченных ею мужчин.

— Как только вы все будете надежно пристегнуты, я зайду внутрь, — сказал я, переступая через них к главному входу в общежитие.

Я не стал церемониться, наступая на лица своим противникам. Эта разношерстная компания была здесь ради девушек, и мне не нужно было спрашивать их, что они планируют с ними делать. Люди всегда вызывали у меня отвращение в этом отношении, и если бы я узнал, что это то, что они делают, я бы не стал выбирать между вариантами.

— Как только я закончу здесь, вы все отведете меня в то место, о котором вы говорили. Никуда не ходите, пока я не вернусь, — я бросил им напоследок, не глядя на дерущихся идиотов.

Мне предстояло решить, что я собираюсь делать с такими людьми в будущем. У меня не хватало терпения запирать людей, но я не знал, смогу ли я просто убить их. В конце концов, это может быть и к лучшему, так как мертвая змея не могла тебя укусить, и все они были подонками, которые, вероятно, набросились бы друг на друга. Они могли бы оставаться здесь и думать об их жизненном выборе, пока я не вернусь или не приму решение; я всегда могу убить их с близкого расстояния.

Это было хорошее замечание, но я не собирался начинать делать неразумный выбор. Убивать все, что я считал неправильным, не понимая этого, было почти так же плохо, как эти парни, а я был не таким парнем.

Я посмотрел вперед, на двойную дверь и стекло, которыми был отделен вход, но все это было разбито. Там была большая баррикада, перекрывающая все входы, и когда я подошел ближе, я услышал звуки плача, доносящиеся с другой стороны.

— Девочки, я не знаю, знаете ли вы меня, но меня зовут Дэниел Брайтон. Я позаботился о мужчинах у входа, но я здесь ради Кэти Бриндл. Я также могу помочь вам всем добраться до безопасного места, где тепло, — крикнул я, подходя ближе.

— Дэниел?! Это действительно ты?! — я услышал голос Кэти, зовущий с другой стороны.

— Да, я здесь, чтобы спасти тебя, и, я думаю, остальных людей здесь. Вы не возражаете, если я войду? — я спросил, подойдя к сломанной двери.

— Пожалуйста, но вам придется подождать, пока мы перевезем кое-какие вещи, — крикнула Кэти.

— Просто отодвиньте всех от входа, и я проберусь внутрь, — я позвал, и я услышал, как все отходят назад.

Когда они это сделали, я послал траву, чтобы раздвинуть сложенную мебель, чтобы создать путь для меня, чтобы войти. Как только я добрался до другой стороны, рыжеволосая девушка с двумя булочками на голове бросилась ко мне, чтобы обнять.

— Спасибо, что пришел, Дэниел! Мы все думали, что нас либо схватят, либо мы умрем с голоду, либо замерзнем до смерти! — Кэти плакала у меня на груди, и я обнял ее.

Я огляделся, и вход в общежитие был заполнен испуганными лицами. Это происходило по всему городу, и мне нужно было найти больше способов бороться с этим быстрее.

— Слушайте все. Я знаю, что вы все напуганы, но мне нужно, чтобы вы приготовили всех к переезду. Я создал большое дерево, которое может вместить до сорока тысяч человек, и там вам будет тепло и безопасно. Я уверен, что у всех вас есть много вопросов, но вам придется их сохранить, — объяснил я всем, и семя надежды, казалось, начало распространяться среди них.

Мне просто нужно было направить этих девушек в нужное русло, а затем пробраться к Мелодии. Тогда мне, казалось, пришлось бы играть в супергероя и иметь дело с обычными плохими парнями.

http://tl.rulate.ru/book/83766/2696715

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь