Готовый перевод Bizarre Detective Agency / Странное детективное агентство: Глава 16. Содержание поручений

[Дом с привидениями]

[Место: Парк Симпл]

Белфаст никогда не был раем для детей. Этот город постоянно подвергается воздействию разрушительных морских ветров и смертоносного смога из промышленных районов, хотя в последнее время ситуация немного улучшилась. Парк Симпл — яркий тому пример. Помимо цирка и старой карусели, там остались только цветы да трава. Недавно построенный, меньше месяца назад, Дом с привидениями с усердным персоналом совершенно не вписывается в местную атмосферу. И неужели кто-то действительно будет платить деньги, чтобы посмотреть на всю эту нечисть?

Ответ — да. Множество глупцов (позвольте мне так их называть) платят, чтобы посмотреть на сотрудников, изображающих призраков, и утверждают, насколько реалистичны тамошние привидения… Зачем платить за фальшивку, если можно встретить настоящего призрака бесплатно?

Эта информация получена от любопытного, а скорее, напуганного парня. Клиент, посетив Дом с привидениями, несколько дней мучился кошмарами, подозревая, что призраки в Доме с привидениями настоящие, а не переодетые сотрудники, поэтому он решил обратиться в детективное агентство.

Возможная оплата: 50~200 шиллингов. Он всего лишь небогатый горожанин, много заплатить не может.

Примечание: Мой приятель из парка Симпл сказал, что кроме открытия Дома с привидениями, в парке не происходило ничего странного.

...

[Художественная галерея мадам Анлей]

[Место: Район Да Винчи, 23]

Ходят слухи, что в Художественной галерее мадам Анлей по ночам передвигаются скульптуры и оживают картины. В таком месте, как Белфаст, где нет ни капли художественной атмосферы, люди боятся скульптур и картин — это нормально. Десятки лет назад они даже фотоаппаратов боялись… Кажется, я отвлекся.

В общем, несколько ночных сторожей сбежали, утверждая, что ночи там ужасны, хуже, чем на берегу моря в темноте.

Эту информацию я разузнал неофициально. Слышал, что владелица галереи пока не собирается нанимать экзорциста — пока не пострадают посетители. Однако там ищут ночного сторожа, и плата уже поднялась до 20 шиллингов за ночь. Босс, вы могли бы попробовать. Если поймаете призрака, можно будет потребовать с владелицы больше денег — говорят, эта приезжая очень богата.

Возможная оплата: неизвестно. Владелица галереи — скупердяйка, особенно пока сама не увидит привидение.

Примечание: Мой приятель из района Да Винчи сказал, что дела у галереи идут плохо, что неудивительно.

...

[Лесной призрак]

[Место: Лесопилка Стоувер]

Это поручение разместили несколько лесорубов. Они утверждают, что каждый вечер в лесу видят движущиеся тени и слышат странные разговоры. Несколько раз, тайком наблюдая издалека, они убедились, что даже после наступления темноты странные тени не исчезают. Лесорубы хотят выяснить, что происходит, и изгнать призраков.

Объявление висит на доске уже несколько недель, и никто на него не откликается. Те, кто способен справиться, считают оплату слишком низкой, а те, кого устраивает цена, не способны справиться. Я расспросил знакомых, и они сказали, что с лесопилки Стоувер по-прежнему каждый день вывозят по несколько телег дров, и с лесорубами всё в порядке. Может, кто-то просто шутит?

Возможная оплата: 180 шиллингов. Шесть лесорубов скинулись по 30 шиллингов.

Примечание: У меня там нет знакомых.

[Заброшенная психиатрическая лечебница]

[Место: порт Родстер, пригород]

Сумасшедший дом, психушка — называйте как хотите. Слышал, что три года назад она закрылась из-за плохого управления. Поскольку больница была частной, территорию так и не продали, и она пришла в запустение. Местные жители после закрытия постоянно слышат оттуда душераздирающие крики.

Говорят, что после закрытия лечебницы весь персонал ушел, но некоторые пациенты остались там забытыми и находятся там до сих пор.

Клиент — родственник одного из пациентов, точнее, двоюродный брат. Его брат Эдвард, по слухам, сошел с ума и был отправлен в эту лечебницу, и с тех пор о нём ничего не известно. У клиента не хватает смелости войти туда самому, поэтому он расклеил объявления по всему городу, ища кого-то, кто смог бы найти его брата.

Возможная оплата: 100 шиллингов. Клиент считает, что там просто страшно, и никакой мистики нет.

Примечание: Мой приятель из пригорода подтвердил, что это правда. Уходя, персонал бросил там нескольких пациентов без дома и денег. Бедняги, надеюсь, их не заперли в клетках.

[Руины библиотеки]

[Место: Белфаст, руины библиотеки]

Руины Белфастской библиотеки до сих пор стоят нетронутыми — печальное зрелище для города и его жителей. Впрочем, нас это не касается.

У этой информации нет заказчика. Она здесь потому, что старый библиотекарь считает, что в руинах сохранились некоторые книги, и дал объявление в газете (прилагается), предлагая жителям поискать уцелевшие книги. За каждую книгу он готов заплатить 5 шиллингов.

Я попробовал, но кроме усталости и риска быть раздавленным обгоревшим бревном ничего не нашел. Эта информация здесь только потому, что я подумал, что вам, босс, может быть интересно. Если вам нужны деньги, можете попытать счастья, но не стоит возлагать больших надежд.

Возможная оплата: 5 шиллингов за книгу.

Примечание: Мой приятель, живущий рядом с руинами библиотеки, сказал, что в руинах могут бродить призраки. Кто-то видел там по ночам движущиеся фигуры без фонарей.

...

Оливер собрал много поручений. Лу Ли, отбросив те, где оплата слишком низкая, а вероятность встречи с призраками слишком высокая, разложил оставшиеся на столе, распределив по приоритету.

Перечитав пять поручений в третий раз, Лу Ли решил начать с Дома с привидениями.

Неплохая сумма всего лишь за проверку на наличие призраков — Лу Ли, конечно, не мог упустить такую возможность.

Однако ситуация изменилась. При встрече с клиентом Оливер сообщил, что это поручение уже кто-то взял. Лу Ли выбрал следующий по приоритету вариант — Художественную галерею мадам Анлей.

20 шиллингов за ночь — столько же, сколько получает продавец, и, работая ночным сторожем, Лу Ли мог работать только ночью. Однако он прекрасно понимал: шиллинги не так легко заработать.

Случаи, подобные случаю с Генри, обманывающим своего отца, — большая редкость. А Лу Ли, имея в арсенале только спиритический пистолет, не мог, как настоящий экзорцист, браться за уничтожение призраков. Лу Ли нужно было ещё учиться.

У высшего общества, возможно, и много денег, но Лу Ли пока не хотел иметь с ними дела.

Капиталисты на ранней стадии капитализма и аристократы — это смесь вампиров и гиен: жадные и ненасытные. Лу Ли не думал, что сможет с ними тягаться.

Чтобы никто не успел связаться с галереей раньше, Лу Ли, подтвердив своё согласие на поручение, в тот же день отправился в Художественную галерею мадам Анлей в район Да Винчи.

http://tl.rulate.ru/book/83651/5331928

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь