— Спасибо вам огромное, экзорцист. Если бы с моим бедным Генри что-нибудь случилось… — мистер Толкин не переставал благодарить. Если бы лицо Лу Ли не было таким спокойным, Толкин непременно обнял бы его, чтобы выразить свои чувства.
— 500 шиллингов, — произнес Лу Ли, прерывая мистера Толкина.
Несколько минут спустя Лу Ли вышел из дома с 500 шиллингами, полученными от Толкина.
У двери стояла худенькая фигура в темном платье, строя глазки прохожим. Услышав звук открывающейся двери, Оливер радостно обернулся.
— Ты все это время стоял здесь?
— Ты видел призрака?
Их голоса прозвучали одновременно.
— Что-то вроде того, — ответил Лу Ли. Он, естественно, не мог рассказать всей правды Оливеру, который зарабатывал на жизнь продажей информации.
— Насчет вознаграждения… — многозначительно произнес Оливер, потирая друг о друга свои волосатые ноги.
Перед ним появилась банкнота в 50 шиллингов, и раздался ровный голос: —Твоя доля.
— Великолепно! — Оливер радостно подпрыгнул на месте. Несколько прохожих невольно бросили взгляд ему под юбку, а затем, с побледневшими лицами, поспешили прочь.
Чмокнув банкноту в 50 шиллингов, Оливер посмотрел на Лу Ли почти безумным взглядом.
Лу Ли стоял неподвижно, его голос прозвучал немного холодно: — Если ты посмеешь ко мне прикоснуться, я отправлю тебя домой голым.
— Я просто хотел познакомить тебя с обычаями порта Родстер. Ну ладно, если тебе не нравится, — слегка разочарованно проговорил Оливер, засунув деньги за пазуху и похлопав по ней ладонью.
— Отлично, сегодня вечером будет тушеная фасоль с мясом.
— Ты не собираешься платить за квартиру? — Лу Ли надел шляпу и спустился по ступенькам, направляясь на другую сторону улицы.
— Э-э… — Оливер, шедший следом, замер на мгновение, внезапно вспомнив наставления миссис Слав перед выходом.
— Хо… хозяин! Вы сейчас свободны?
— В чем дело? — спросил Лу Ли, не оборачиваясь.
— Просто… у меня есть еще много заказов, может, зайдете ко мне и заберете? — Оливер стиснул зубы, выбрав между миссис Слав и Лу Ли первую.
— Принеси их сюда.
— Но… — Оливер не мог придумать, как еще заманить Лу Ли к себе, и решил попробовать сказать правду, — но миссис Слав хочет вас видеть!
— Миссис Слав?
— Это хозяйка нашего пансиона, одна…
— Я знаю, кто она. Я имею в виду, зачем ей меня видеть?
Мысли Оливера лихорадочно заработали, и он выпалил: — Она хочет посмотреть, какой у меня новый работодатель. Да! Она заботится обо мне.
Лу Ли остановился и повернулся, глядя на Оливера своими уникальными черными глазами.
Хотя во взгляде не было никаких эмоций, Оливер почувствовал невыносимое давление, которое едва не заставило его признаться во всем.
Однако, прежде чем Оливер успел ответить, Лу Ли отвел взгляд и продолжил свой путь.
— Сегодня не получится.
Было уже за полдень, часы на стене показывали 13:30. Для большинства местных жителей день после полудня означал "не уходи далеко от дома", чтобы успеть вернуться до наступления темноты. Лу Ли следовал местным обычаям и в этом вопросе. Пансион Славянской Дамы находился в районе Блэк Голд, дорога туда и обратно пешком заняла бы много времени. Тем более у Лу Ли были дела поважнее.
— Сегодня не получится… — пробормотал Оливер и вдруг просиял, — значит, завтра можно?
— Возможно, если завтра я буду жив-здоров… — последние слова прозвучали почти как бормотание, и Оливер их не расслышал.
В конце улицы их пути разошлись.
…
На Сейлор-стрит уже открылись некоторые продуктовые лавки, распространяя ароматы, которые разносил морской бриз. Большинство жителей ели два раза в день: утром и днем. Они редко ужинали. Утренняя трапеза давала силы для работы, а дневная — чтобы не проголодаться до сна. Ужин? Бессмысленно и не нужно, только богачи или аристократы ели три раза в день.
В булочной миссис Филин работники выкладывали свежеиспеченный хлеб на витрину. В основном это был жесткий отрубной хлеб, а также немного мягкого хлеба из очищенной муки.
Оборванные дети с бледными от недоедания лицами толпились у витрины, жадно вдыхая аромат хлеба и сглатывая слюну. До обеда оставалось еще какое-то время, работники булочной пекли хлеб для продажи.
Фигура в черном пальто и шляпе вошла в булочную, высокая фигура заслонила часть света с улицы. Занятый у витрины работник поднял голову, увидел вошедшего, снявшего шляпу, и, просиявши, подошел к нему:
— Господин Лу Ли, что желаете сегодня?
— Две буханки мягкого хлеба, — сказал Лу Ли, а затем, вспомнив что-то, добавил, — у вас есть тушеная фасоль с мясом?
— Мы печем только хлеб, но миссис Филин готовит тушеную фасоль с мясом. Если нужно, я могу попросить ее приготовить.
— Буду очень благодарен.
— Не стоит благодарности, прошу подождать немного, — работник отошел на кухню и, сказав там что-то, вернулся к витрине, достал из нее еще теплый мягкий хлеб и положил в бумажный пакет.
— Миссис Филин уже во всю готовит, а как будет готово, мы доставим в ваше детективное агентство. Хлеб стоит 8 шиллингов, тушеная фасоль с горохом — 23 шиллинга, всего 31 шиллинг.
Лу Ли протянул деньги, взял пакет и вышел из булочной. Дети с надеждой смотрели на Лу Ли, теребя грязные штанишки, словно чего-то ожидая.
Лу Ли остановился у входа в булочную, помахал детям рукой и открыл пакет с еще теплым хлебом.
— Ух ты! — Дети радостно окружили Лу Ли, но не решались подойти слишком близко, чтобы не испачкать его дорогую одежду. Они осторожно брали большие куски хлеба, которые он им отламывал, и звонко благодарили.
— Спасибо, господин Лу Ли!
— Вы такой добрый!
Проходящие мимо взрослые улыбались, а некоторые соседи, которые уже встречались с Лу Ли, добродушно подшучивали над его добросердечием. Жители Сейлор-стрит были приветливы и вежливы.
Они так поступали не только из-за необычных глаз и волос Лу Ли, но и из-за его статуса. Лу Ли был единственным экзорцистом в прибрежном квартале, как врач или ученый, чья помощь могла понадобиться каждому. А дети были приветливы по очень простой причине: Лу Ли был добр к ним.
Раздав детям половину хлеба и выслушав множество приветствий, Лу Ли вернулся в свое детективное агентство. Вскоре работник булочной принес тушеную фасоль с мясом, в которой Лу Ли к своему удивлению почувствовал аромат специй. Очевидно, миссис Филин постаралась над этим блюдом.
Поев, Лу Ли вымыл посуду, отнес ее обратно в булочную и вернулся к своему столу в агентстве. Усевшись в кресло, Лу Ли замер неподвижно, словно статуя, молча ожидая наступления ночи.
http://tl.rulate.ru/book/83651/5326150
Сказали спасибо 0 читателей