Готовый перевод Тeito meruhi e n tantei roku / Детективные записи имперской столицы «Марчен»: Что такое преданность?

Примечание: содержит спойлеры к основной истории.

События разворачиваются между шестым и седьмым томами.

_______________________________________

В Нагасаки-чо, к западу от станции Икэбукуро, есть дом, известный как «Салон Отоги». Данный особняк принадлежит Фумико Отоги, самой знаменитой столичной бизнесвумен, которую также все знают под именем «Баронесса эпохи Сёва», и является пристанищем для многих начинающих художников.

Сегодня вечером в саду салона Отоги проводилось секретное собрание.

В углу белой четырехугольной беседки в западном стиле мерцали две тени при свете лампы.

— … Это несложно. Все, что тебе нужно сделать, – это помолчать и закрыть глаза на все. Тогда я сделаю все, что захочешь.

Одна тень шепнула другой. Однако та фигура не кивнула. В тишине продолжались нежные слова, слово стараясь искусить.

— Не волнуйся так. Неужели ты так боишься предать своего учителя? … Не волнуйся, ты просто должен притвориться, что ничего не знаешь. Никто не будет винить тебя.

— …

— А, ты беспокоишься о своей сестре? Ты как всегда предан ей. Можешь не сомневаться, к твоей сестре будут обращаться также, как и к тебе…

Тень протянулась и коснулась другой тени. Лаская рукой блестящую черную голову, другая фигура наконец опустила глаза и кивнула.

***

— … Что вы делаете?

— …

Задний двору «Салона Отоги», поздним вечером. Спрятавшись между живой изгородью и железным забором, Кахору, как раз собиравшийся открыть маленькую калитку, через которую входили и выходили слуги, неловко обернулся. Человеком, окликнувшим его холодным голосом, оказался молодой юноша в шляпе – Нобуки, садовник в салоне и сопровождающий Оно.

— Я спрошу еще раз, что вы делаете? Пожалуйста, ответьте мне, госпожа Кеко.

Кахору смотрит себе под ноги, складывает руки на груди и улыбается. Ее предало существо, которое сейчас виляло хвостиком. Ганс – немецкая овчарка с тонким носом, большими треугольными ушами, величественной мордой и блестящей черной шерстью. Он моргает ясными черными глазами, высовывает розовый язык и небрежно смотрит.

— Ты предал меня, Ганс…

Кахору невольно застонала, а Нобуки нахмурил брови.

— Пожалуйста, не говорите таких жестоких слов. Ганс – мой верный пес. Неужели думали, что он согласится на «сделку» с вами?

Слово «сделка» заставила девушку занервничать.

…Интересно, как он вообще это понял?

Похоже, Нобуки знает о чем думает его госпожа, даже если она не показывает этого, ведь знакомы они с самого детства.

— Вы думаете, я не знаю в каком состоянии шерсть Ганса и Эльзы? Я ценю вашу заботу о них, но вы слишком вежливы, – сказал Нобуки, расчесывая одной рукой блестящую черную шерсть Ганса.

Пес, которого садовник гладит по голове, счастливо щурится. Шерсть на его крупном теле блестящая и гладкая. Видно, что она красивее, чем обычно.

— Не только у дружелюбного Ганса, но даже у застенчивой Эльзы шерсть чистая. Разумеется, я замечу такое. Единственные, кому Эльза разрешает прикасаться к себе, – это госпожа Фумико, Таками-сан и вы.

Эта собака довольно осторожная и не подходит ни к одному из художников или арт-диллеров, посещающих «Салон Отоги». Кстати, Таками – пожилой мужчина, стюард салона. Поскольку он является начальником Нобуки, и Ганс, и Эльза, тщательно обученные отношениям «хозяин-слуга», подчиняются ему. Таками относится к ним очень по-доброму, и иногда можно увидеть его гладящим этих прекрасных животных. Но поскольку этот человек управляет салоном, где собираются художники, у него нет времени заботиться о Гансе и Эльзе.

— Единственный человек, кроме меня, который может позаботиться об Эльзе, – это молодая госпожа, у которой много свободного времени. Я сразу подумал на вас. Но почему вы вдруг сделали это… есть у меня одно предположение. Вы пытаетесь задобрить Ганса и Эльзу, не так ли?

Нобуки объясняет все плавно, не оставляя Кахору места для споров.

— Так почему вы хотите угодить Гансу и Эльзе? Потому что… я заставляю их присматривать за двором. Потому что я научил их прибегать и лаять, если увидят что-то подозрительное, – говоря это, садовник подошел ближе.

Затем он осторожно убрал руку Кахору с железной ограды задних ворот.

— … Даже молодой госпоже, я не могу позволить выйти через эту калитку.

— …

Кахору посмотрела вниз, поскольку ей не удалось сбежать из «Салона Отоги». Обещание, которое она стребовала с Ганса вчера вечером, расчесывая шерсть, не оправдалось. Девушка была застигнута врасплох, потому что эта парочка отказалась ее слушать. Наверно, следовало расчесать их после того, как вернется.

… Кахору не выпускали отсюда, потому что недавно она подверглась нападению преступников и повредила плечо. Все было сделано из соображения безопасности. Таинственный человек по имени «Доктор», который дергал за ниточки инцидента, знал, что настоящая личность подростка – Кеко Ономура. Более того, он даже пытался схватить ее. Поэтому можно понять, почему Нобуки и остальные так пекутся о ней.

Хоть девушка это прекрасно понимала…

— Почему вы хотели подкупить Ганса?

— … Мне интересно, что происходит в кафе «Гримм».

— В кафе все хорошо. Я слышал это от Ёсино. Разве вы не знаете, что Мияке-сан прекрасно может справиться самостоятельно?

— Но…

— А, точно. Сензаки-сан еще восстанавливается. Пока его травмы полностью не заживут, ему запрещено появляться в кафе, так что и вам следует сидеть спокойно. Сейчас не время для посещения других, верно?

Ой. Нобуки слегка потянул юную госпожу за руку из-за чего она почувствовала небольшую боль в области плеча. Девушка хмурилась не только из-за боли. Садовнику даже удалось понять, почему Кахору хотела сбежать. В такие момент невозможно спорить и как-то оправдываться. Для начала, сбежать прямо сейчас невозможно и бессмысленно. Нобуки берет ее за не травмированную руку, и Оно что-то бормочет, направляясь обратно в особняк.

— … Как подло, Нобуки.

— Пожалуйста, можете злиться, но я лишь стараюсь защитить вас… Ах, точно. Раз уж я такой подлый, то почему бы вам не уволить Сензаки-сана и не взять меня на должность детектива? Мои дедуктивные способности довольно хороши.

Юноша улыбался, поэтому девушка не могла понять серьезен он или шутит. Однако она все рано думала, что этот человек подлый.

… «Но я лишь стараюсь защитить вас».

Одни лишь эти слова ослабляют желание Кахору сбежать. Его преданность не может сравниться с эгоизмом юной госпожи.

— …

Кахору вздыхает, но верный пес одного преданного человека, Ганс, стоит у его ног, словно утешая – или, возможно, снова просит позаботиться о нем. Пес терся своим теплым телом, придвигаясь все ближе.

http://tl.rulate.ru/book/83529/5198818

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь