Готовый перевод Тeito meruhi e n tantei roku / Детективные записи имперской столицы «Марчен»: Глава 11

Проследив за тем, как Яэко в сопровождении семьи отправилась в больницу, Масато и Кахору покинули «Особняк золотой птицы».

Девушка и ее семья были очень благодарны и хотели как-то отблагодарить их в следующий раз, но Кахору отмахнулся, сказав: «В таком случае, вам следует обратиться к госпоже Отоги». Подросток говорил настолько спокойно, словно привык к подобному. Масато и Кахору всего лишь «заместители» госпожи Отоги, и их «работа» – не появляется на людях.

Когда мужчина уже собирался идти к остановке, чтобы поймать такси, подросток остановил его. Улыбка, которая всегда была на лице исчезла, и он выглядел каким-то подавленным. Просьба успешно выполнена, что не так?

— Что случилось?

— Шея в порядке?

— …Да.

Когда Масато спросили, то он вспомнил. Его ударили и поцарапали в области шеи, когда мужчина защищал Кахору, которого собиралась ударить та девица. Если дотронуться до того места, то по коже пробегает небольшая боль. Как только Масато поднял брови, то подросток опустил глаза. Мужчина почувствовал, насколько тот расстроен. Кахору не переставал улыбаться, был умен и остроумен, обладал вежливыми манерами, но был слегка безразличен. Он не был похож на ребенка, скорее на какое-то загадочное существо… Увидев его таким спокойным и беззаботным, Масато понял, что Кахору тоже обычный человек. Это его немного рассмешило.

— О таких царапинах не стоит беспокоиться… Но раз уж ты об этом заговорил, то, по-моему, ты поступаешь довольно опрометчиво. Что бы ты делал, если бы та девица выбрала «деревянную клетку»

Если бы она знала сказку. Девица посадила бы птицу в деревянную клетку и та не закричала бы. Тогда бы не представилось хорошей возможности для контратаки.

Кахору невнятно ответил, опустив глаза:

— Я понял, что она не знает сказку, поскольку никак не реагировали ни на один из моих советов. Когда я подарил ей книгу Братьев Гримм и указал на часы с золотым яблоком, эта женщина выглядела так, словно впервые все это видит. Даже если бы не зная сказку, она выбрала бы деревянную клетку, я был уверен, что скрытое наследие застанет ее врасплох и появится возможность напасть….И вы, кажется, неплохо владеете боевыми искусствами.

Кахору объяснил, что когда пожимал руку, то заметил лезвие кинжала. Он как всегда наблюдателен.

— Но…по моей неосторожности вы получили травму. Простите.

— …

Масато был ошеломлен неожиданными изменениями. Он не предполагал, что Кахору будет просить прощение, поэтому почувствовал себя не в своей тарелке. Мужчина на мгновение замолчал, а затем легонько потрепал мальчика по голове. Кахору удивленно посмотрел на него. Глядя в эти черные глаза, Масато сказал:

— Ты мой работодатель и должен вести себя достойно. Для меня вполне естественно защищать тебя.

— …

— Для начала, если с тобой что-то случится, то я потеряю работу, и мне придется снова искать жилье, верно? А сегодня утром я только похвастался своему соседу, что нашел работу и жилье. Если я вернусь назад и скажу, что лишился всего, то он будет читать мне лекцию. А я этого не хочу.

Когда мужчина мрачно пожал плечами, то Кахору подмигнул ему. Масато задумчиво смотрел на это беззащитное задумчивое лицо.

— Что еще важнее, оправдал ли я твои ожидания? Прислушался ли я к твоим советам и продолжил ли путь?

 

――Кахору подобен лисе из «Золотой птицы». Она знает все и помогает трем сыновьям, давая им советы. В этой сказке третий сын забывает ее совет и совершает ошибку, которая грозит ему опасностью, но Масато был горд, что не посмел совершить подобную оплошность.

Он прислушался к советам и успешно оправдал ожидания.

Если терпеть неудачу и вас будут спасать лисы…или Кахору, то это очень раздражает.

Именно такая задача поставлена сейчас перед Масато. Он должен уметь представлять Кахору и быть готовым к роли детектива.

 

В ответ на вопрос Масато, Кахору на некоторое время застыл в оцепенении, но затем издал тихий смех. Это естественный смех, отличающийся от его натянутой улыбки.

— Да. Вы прошли, Сензаки-сенсей.

Масато подошел к Кахору, который перестал смеяться и лишь ухмыльнулся, возвращаясь к своему нахальному виду.

— Понятно. Тогда, может, купим чего-нибудь в честь того, что я прошел, Кахору.

— О, вы пытаетесь подкупить своего помощника?

— Просто кошелек у тебя в руках. Итак, куда пойдем? В Гинзе есть ресторан, где подают вкусные котлеты. Брик-тей, кажется, называется.

— Если он находится в Гинзе, то, скорее всего, Шисейдо или Сенбикия. Хотите крем-соду или фруктовый пунш? Булочки с бобовой пастой в «Кимурая» тоже хороши.

— Они же все сладкие, верно? Сейчас время обеда, поэтому лучше съесть что-нибудь сытное.

— Ну, я могу наесться и сладким.

Котлета, крокет.

Сабле, пирожные с кремом.

Спор между ними, идущими бок обок, продолжался до тех пор, пока они не поймали такси у знака «остановка».

http://tl.rulate.ru/book/83529/3245694

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь