Митчелл и Кэмерон наконец-то прибыли в свой дуплекс, куда их подбросил Пеппер, забравший их из аэропорта. Ребята жили в нижней половине дуплекса, а верхняя половина принадлежала кому-то другому.
Войдя в дом, Митчелл и Кэмерон осмотрели детскую, украшенную ангельской фреской с их изображением, которую нарисовал их друг. Наконец Кэмерон собрался рассказть Митчеллу о том, как пригласил его семью на ужин, чтобы объявить об их усыновлении.
—Я никогда не говорил своей семье, что мы усыновляем ребенка,—признался Митчелл. —Я знаю, как они могут осуждать.
—Я знаю,—понимающе сказал Кэмерон. —Ты расстроишься, и что-то радостное превратится в огромную ссору.
—Вот именно,—воскликнул Митчелл, тронутый поддержкой Кэмерона. —Кому это нужно?
Кэмерон кивнул, ожидая, пока облегчение Митчелла достигнет пика. Затем он сообщил новость:
—Я пригласил их сегодня на ужин.
—Что?— потрясенно сказал Митчелл.
—Я должен был,—сказал Кэмерон, уходя, чтобы подготовиться к вечеринке.
Митчелл запаниковал:
—Нет! Я сейчас же позвоню им, чтобы отменить встречу!
—Сегодня вечером ты расскажешь своей семье об усыновлении. Даже Эдвард присоединится к празднованию,—настаивала Кэмерон, не обращая внимания на протесты Митчелла.
—Почему ребенок придет?— спросил Митчелл, больше озадаченный присутствием Эдварда, чем его семьи.
—Он приготовил подарки и помог Клэр с тортом, чтобы поприветствовать ребенка. Он сохранил наш секрет, разве это не мило?— взволнованно сказал Кэмерон.
Митчелл пытался разобраться в надвигающейся драме, а Кэмерон в это время деловито готовился к торжественному объявлению.
Митчелл мягко улыбнулся.
—Это очень по-взрослому с его стороны. Но, возможно, он также беспокоится о том, что нас осудит моя семья. Он хочет дать нам больше времени на подготовку.— Митчелл быстро переговорил с Кэмом.
—И тратиться на тематический торт? Что за человек так поступает?— спросил Кэм, сбитый с толку. Митчелл открыл рот, но не смог опровергнуть Кэма, даже будучи адвокатом.
Для этой пары не было ничего более оскорбительного, чем неуважение к теме вечеринки. Митчелл смирился и начал готовиться к приему гостей.
Вечеринка будет проходить в их гостиной. Гости будут сидеть на зеленом диване и стульях, которые приготовила пара. Кэм также установил в гостиной прожектор, чтобы он светил на Лили, когда она войдет.
Наконец раздался звонок в дверь.
—О Боже,—пробормотал Митчелл, расставляя закуски и предчувствуя худшее.
—Я подготовлю Лили,—сказал Кэм.
—Хорошо.— Митчелл кивнул, вытирая вспотевший лоб.
—Выкладывай все сразу,—посоветовал Кэм.
—Хорошо.
—Ты можешь это сделать.
Митчелл резко выдохнул и открыл дверь. За дверью стояли Фил и Алекс, а за ними Люк.
—Привет, привет,—поприветствовал Митчелл, приглашая их внутрь.
—Привет,—радостно ответил Фил. Но он что-то вспомнил и похлопал Митчелла по плечу. —Что бы там ни было, знай, что твоя семья тебя прикроет.
Фил вдруг крепко обнял Митчелла. Люк присоединился:
—Мы поддерживаем тебя, дядя Митч.
—Отстань от него!— сказала Клэр, отталкивая Фила, чтобы он не мешал Митчеллу. Она завела Фила и Люка внутрь, пока они ничего не разболтали.
—Что происходит?— спросил Митчелл, потрясенный их дружелюбием. Даже Клэр не стала оскорблять их.
—Что бы там ни было, знай, что я тебя поддерживаю...— сказала Клэр, целуя его в щеку и обнимая. —Торт с Хейли,—добавила она, отпуская его.
—Мне не терпелось увидеть его?— озадаченно сказал Митчелл. —Что происходит, Клэр?—прошептал он, боясь, что Эдвард проболтался о ребенке.
Клэр уставилась на Митчелла, с трудом сдерживая свои эмоции.
[Комментарий Клэр]
—Судя по подсказкам Эдварда - Митч недоволен Кэмом, подумывает о разрыве - я почти уверена, что Кэм был тяжело ранен во Вьетнаме. Я сказала папе, чтобы он вел себя хорошо, пока мы не узнаем наверняка.
Клэр была обеспокоена, глаза блестели.
[Комментарий окончен]
—Папа здесь,—быстро сказала Клэр, сменив тему разговора, когда Митчелл отвлекся.
—Привет, привет!— весело поприветствовал Джей, одетый в одежду и кепку.
[Комментарий Джея]
—Я никогда не говорил Митчеллу, но когда он встретил Кэма, я понял, что Кэм - тот самый. Кэм делает его счастливым, как никто другой. Пока я не узнаю, что происходит, я буду делать вид, что все в порядке, и не подвергать сомнению его решения...
[Комментарий окончен]
Митчелл был озадачен нарядом отца.
—Можно я возьму твое разноцветное пальто и украшенную драгоценностями шапочку?
—Да, да,—отмахнулся Джей, передавая ему кепку.
—Я хочу примерить это!— сказал Эдвард, входя с подарком и гитарой.
Митчелл помог надеть кепку на голову Эдварда.
-От лица Эдварда.
После того как Фил припарковался, я направился к багажнику за гитарой и подарком. Хейли присоединилась, схватив торт. Чтобы она добровольно взялась за какую-то работу?
—Торт такой красивый! Мама чуть не разбила его о машину. Я не доверяю ей нести его,—защищалась она, когда я подозрительно уставился на нее.
Я не знал, что она выложила в Facebook фотографию, на которой я украшаю торт. Она хотела рассказать мне об этом наедине. У фотографии уже более 200 лайков, и они продолжают расти.
[Комментарий Хейли]
—Зачем я это сделала?!— простонала Хейли. —Я не собиралась ее публиковать, просто хотела напугать его!
—Но она оказалась запощена, пока мы ехали. Я не успела его удалить, 200 лайков, все пишут.— сокрушалась она. —Я удалила ее, но слишком поздно.
—Теперь Дилан сходит с ума, спрашивает об Эдварде!— Она закрыла лицо, глубоко сожалея об этом.
[От третьего лица]
В своей причудливо розовой комнате едва одетая Дженна МакКензи увидела сообщение после того, как Эльза переслала его.
—Он печет?!— Дженна, влюбленная в Эдварда, бросила свой новый iPhone, разбив его.
—Почему он там?! Они встречаются?!— Она смахнула с себя косметику, уничтожив все.
—Он мой! Мой! Мой!— истерично кричала она, разбивая зеркала и разрывая платья.
Успокоившись, она позвонила маме и мило сказала:
—Мамочка, я опять разгромила свою комнату.
Мама ласково вздохнула:
—Хорошо, дорогая, мама купит тебе все новые вещи.
—Спасибо, мамочка! Люблю тебя!— мило сказала Дженна.
-От лица Эдварда.
Я увидел, как Глория, Мэнни и Джей выходят из машины, когда закрывал багажник.
—Что ты здесь делаешь?— сварливо спросил Джей, увидев меня.
—Я тоже рад тебя видеть. Отличный прикид,—весело ответил я.
Глория радостно вмешалась:
—Привет, Эдвард! Рада тебя видеть!
Джей ворчал, проходя внутрь. Глория залюбовалась тортом. Как всегда, в облегающем оранжевом платье, она воскликнула:
—Ай, как красиво!
Она выхватила его у Хейли, которая от шока потеряла дар речи. Даже Мэнни повернулся к торту, когда Глория восхитилась.
Нежная фиолетовая верхушка с цветом лотоса вызвала интерес Глории, и она спросила, кто эт осделал.
—Да, такое мастерство в деталях,—заметил Мэнни.
Хейли озорно сказала:
—Это сделал Эдвард.
—Пойдемте в дом, мы опаздываем,—быстро сказал я, уклоняясь от вздоха Глории. Хейли хихикнула и последовала за Глорией и Мэнни.
Внутри я быстро забрал у Джея шляпу, когда он протянул ее Митчеллу, чем еще больше разозлил его.
Вручив Митчеллу подарочную коробку, он прошептал:
—Они уже знают, верно?
—Нет?—ответил я.
—Что?
***
Семья собралась напротив Митчелла. Мы с Джеем встали, и он ворчливо сказал:
—Верни мне мою шляпу.
Выхватив ее из моих рук, он бросил ее на шкаф.
—Вот черт,—пошутил я, раззадоривая его. Последовало неловкое молчание, когда все гости просто уставились на Митчелла.
—Итак, как прошла ваша поездка?— спросил я, пытаясь подтолкнуть его.
—Хорошо, спасибо,—пробормотал он, не зная, как начать.
—Я должен вам кое-что сказать,—наконец произнес Митчелл. —Кое-что... произошло.
—О Боже,—пробормотал Джей, нуждаясь в напитке.
—Дядя Кэм больше нет?— дрожащим голосом спросила Алекс.
—Нет, он в спальне.— Митчелл ответил, смутившись.
—Значит, он изуродован после аварии?— прошептала Клэр.
—С помощью пластической хирургии он сможет снова выглядеть нормально!— беспомощно воскликнул Фил.
—Какой аварии?— спросил Митчелл, недоумевая. Он посмотрел на меня в поисках объяснений.
Я пожал плечами:
—Не знаю, о чем она говорит.
—Мы отправились во Вьетнам не просто так. У нас важные новости,—Митчелл переключил внимание.
—О Кэме?— спросила Клэр.
—У него появились сис*ки?— проболтался Джей.
—Зачем дяде Кэму сис*ки?— пробормотал Люк. Дети обменялись озадаченными взглядами.
—Дело в нас,—продолжил Митчелл. —Мы почувствовали тоску по чему-то большему... может быть, по ребенку?
—Плохая идея,—резко сказал Джей.
—Почему, папа?— защищаясь, спросил Митчелл.
—Детям нужна мать. Если тебе скучно, заведи собаку,—отмахнулся Джей.
—Нам не скучно, папа,—разочарованно сказал Митчелл.
—Я поддерживаю тебя, Митчелл,—любезно вмешалась Глория.
—Папа хочет сказать, что ты слишком любишь порядок, а дети вносят хаос,—слабо объяснила Клэр.
—Это ты говоришь, а не он. Но все равно обидно,—возразил Митчелл.
—Ладно, давайте успокоимся,—неловко предложил Фил.
Напряжение нарастало. Я внезапно сказал:
"Voy a ser la brisa en tu espalda, no quien te escupa en la frente."
—Что?— спросил Джей, смутившись.
Глория просияла:
—Ты тоже это знаешь?!—
—Что он сказал?— спросила Клэр.
—Да, это значит… Эдвард объясни,—сказала Глория.
—Это значит, что я буду ветром у тебя за спиной, а не тем, кто плюет тебе в лицо,—перевел я. —В семьях лучше поддерживать, чем оскорблять.
—Хотя Притчеты уникальны они делают и то, и другое,—язвительно добавил я.
—Это правда,—согласился Фил. Глория кивнула, заставив Клэр и Джея потерять дар речи.
Я воскликнул:
—Кэм, время пришло. Не жди.
Внезапно заиграл «Круг жизни», и Кэм вошел с Лили, держа ее, как Рафики, представляющий Симбу.
—О Боже!— воскликнула Клэр, удивленная и потрясенная. В красном атласном халате в азиатском стиле Кэм показал ребенка.
[Круг жизни]
♪ Это круг жизни... ♪
—Мы усыновили ребенка, — объяснил Митчелл, когда Кэм поднял Лили в центр внимания, показывая ее пухлые щечки и выражение лица, которое как бы спрашивало: «что происходит?»
♪ И это трогает нас всех... ♪
—Ее зовут Лили,—представил Митчелл. —Выключи это,—устало сказал он Кэму.
—Ладно!— усмехнулся Кэм, выключая музыку.
—Идемте знакомиться с Лили!—взволнованно пригласил он. Все, кроме нас с Клэр, бросились к малышке, воркуя.
—Ай, ла принсита!— Глория погладила Лили по волосам.
—Она такая милая!— восторгалась Хейли.
—Дай мне подержать ее!— Клэр нетерпеливо схватила Лили на руки. —Привет, Лили,—ворковала она.
Я увидел, как Джей сконфуженно попятился назад.
—Жалеешь о своих словах, дедуль? Вьетнамские воспоминания?— мягко спросил я.
Привлекая всеобщее внимание, Джей начал:
—Я думал, что это плохая идея. Но что я знаю об отцовстве? Всю жизнь пытаюсь сделать все правильно, но все равно все портится.
—В любом случае, я рад за вас. Я здесь не для того, чтобы плюнуть вам в лицо, а чтобы... подуть вам в спину. Или как там тот парень сказал,—неловко закончил Джей.
Митчелл улыбнулся стараниям отца. Лили плакала в объятиях Клэр, пока Митчелл не отнес ее к Джею, успокаивая.
Я улыбнулся со стороны. Вдруг Кэм воскликнул:
—Особая благодарность Эдварду! Он знает об этом уже неделю и очень поддерживает меня.
Я был удивлен, что меня упомянули. Фил позвал:
—Эдди, иди познакомься с Лили!— Нерешительно я подошел, и Митчелл поднес ее ближе.
Шокированная, Лили потянулась ко мне.
—Ты ей нравишься!— воскликнул Митчелл. —Она еще никогда не была такой отзывчивой,—добавил Кэм.
Я осторожно взял воркующую малышку. Она успокоилась, прижалась к моей груди и обхватила мою рубашку, не позволяя никому забрать ее. Ее глаза стали тяжелыми, и она зевнула.
Я не знал, что агентов загробного мира любят дети, но мне просто нравилось держать ее на руках.
—Такая милая!— сказала Клэр, потянувшись, чтобы взять Лили. Митчелл остановил ее:
—Дай ей поспать, она не спала с самого полета.
Клэр жадно наблюдала за мной, ожидая, когда я отдам Лили.
—Он принес подарок, давайте откроем его вместе,—предложила она, надеясь освободить мои руки.
—О, конечно, можно я открою?— Кэм спросил взволнованно, но тихо, так как Лили задремала.
—Конечно,—разрешил я. Кэм осторожно открыл коробку, предвкушая удовольствие.
—Подожди, блески!— вдруг прошептала Клэр, вспомнив мои слова. Но из коробки появился только поздравительный баннер.
—О, Эдвард,—растроганно воскликнули Митч и Кэм.
—...А где же блестки?— растерянно спросила Клэр.
—С ребенком рядом?—сказал я Клэр.
Она промурлыкала:
—Ты маленький лжец.
—Я же говорил, что он трындун,—подхватил Джей.
Я пожал плечами:
—Мне бы не пришлось врать, если бы ты не была такой...
—Что?— спросила Клэр опасно сузив глаза.
—Сплетницей,—неосознанно пробурчал Фил.
—Фил!— Клэр закричала шепотом, обидевшись.
—Извините, мне нужно было сохранить секрет, поэтому пришлось соврать вам, тебя и Хейли,—объяснил я.
—Я не сплетница!— громко вмешалась Хейли.
Алекс шикнула на нее:
—Ш-ш-ш!— Все посмотрели на Лили, но она крепко спала.
—Ладно, успокойтесь, давайте посмотрим на подарок,—распорядился Фил, возвращая внимание к коробке. Кэм снял оберточную бумагу и достал из коробки маленький наряд, который я сшил лично для Лили.
—Что это?— спросил Фил.
—Вьетнамская одежда для праздников,—объяснил я, поглаживая спящую Лили. —Лотос - их национальный цветок, как на торте.
—Эй, я видел, как девушки носят такие платья во Вьетнаме!— сообразил Кэм.
—Ты все продумал,—восхитилась Алекс.
—Такой чувствительный, кто бы мог подумать?— поддразнила Хейли. Затем ей пришло сообщение, и она застонала, читая его, пока отходила от остальных членов семьи.
—Ай, как мило... и мягко!— Глория пощупала ткань.
Митч и Кэм были глубоко тронуты.
—Подарки, торт и песня, которую ты споешь... спасибо тебе, Эдвард,—сказал Кэм.
Я был в замешательстве:
—Я буду петь?
http://tl.rulate.ru/book/83516/3666728
Сказали спасибо 19 читателей