Готовый перевод Notes of a Tomb Raider / Записки расхитителя гробниц. Десять лет спустя: Глава 24. Ловец трупов с берегов Хуанхэ

Подняв головы вверх, мы увидели множество свисавших с потолка круглых, полых внутри курильниц для благовоний, каждая размером вдвое больше среднего грецкого ореха. На своде не так много соляных наростов, наверно, поэтому серебристо-черный металлический блеск был хорошо заметен. Эти курильницы, посреди кристаллов соли, напоминали черные сердцевины белых сверкающих цветов. Я дотянулся рукой с ножом до ближайшей курильницы и толкнул ее, вниз сразу посыпался мусор. Пришлось отойти в сторону. На первый взгляд, это было похоже на какие-то лекарственные снадобья.

Молчун присел на корточки и поковырялся в мусоре, затем встал и снял одну из курильниц. На своде святилища было много железных крюков, за которые эти курильницы подвешивались. Молчун понюхал ее, покрутил, но, видимо, так и не понял, что было внутри.

Толстяк тоже снял одну, отряхнул с металла кристаллы соли. Внутри его курильницы оказался странный сосуд серебристого цвета, местами почерневший от времени и тоже полый внутри. Крышка сосуда раньше завинчивалась, но сейчас резьба поржавела, и Толстяк просто отломал ее. Высыпав сухие остатки снадобья или благовония, он заглянул внутрь, убедился, что там нет никаких насекомых, и сунул сосуд в рюкзак.

"Ты что делаешь?" — возмутился я. А Толстяк ответил: "Никогда раньше не видел такого барахла. Может, оно очень ценное".

"У нас денег на жизнь не хватает? Сколько тебе нужно, чтобы до конца дней не чувствовать себя нищим?" — отругал я его. Толстяк сразу начал спорить: "Ты на себя посмотри, презренный металл тебя не волнует. По ходу, сутки напролет думаешь только о духовных ценностях".

Я проигнорировал его и огляделся. Пройдя это святилище насквозь, мы могли продолжить путь по стене. Но, кажется, это еще не центр озера, там могли быть и другие строения.

Еще раз, внимательно осмотревшись, я пошел вперед, размышляя на ходу о том, что сказал Молчун. О Лун-ване мертвого озера.

Легенд о таком драконе я никогда не слышал. Но если проанализировать это имя, можно придумать несколько версий. По одной из них, мертвое озеро — это закрытый водоем со стоячей водой. В таком озере вода быстро портится и воняет. Но, как правило, во всех древних легендах говорится, что драконы обитают в водоемах с чистой водой. Это либо благословенное место, подземное озеро, которое питает подземная река из пещеры, либо глубокое, до десяти тысяч футов, озеро на поверхности, которое питается подземными минерализованными водами, либо обычное озеро, куда впадают реки. Что забыл Лун-ван в озере, где вода застойная, понятия не имею. Может быть, этот дракон слишком бедный и не может себе позволить качественную воду.

Кстати, Лун-ван с рыбьей головой выглядит совсем смешно. По другой версии, мертвое озеро — на самом деле мертвое. Вода в нем ядовита, полна болезнетворных микроорганизмов, либо слишком горячая. Лун-ван кипящего озера - ну точно, король супа из тофу с рыбьими головами. А доказательств присутствия яда или опасных бактерий в этом озере, я не вижу.

Вряд ли Молчун станет объяснять, что все это значит. А спрашивать я не буду. Он не хочет делиться своими знаниями, похоже, у него такое правило, которое мы должны соблюдать.

Мы продолжали идти. Минут через десять, ветер стал сильнее и сменил направление. Теперь потоки воздуха шли сверху. Толстяк направил свет фонаря вверх, и мы увидели на своде пещеры бесчисленные огромные дыры. Выглядело это жутковато, и воздух шел именно оттуда.

Такое не каждый день увидишь. Мы включили все источники света, даже "волчий глаз". На своде виднелось множество пещер, откуда вниз стекала или падала вода. Потоки этих водопадов были слабыми, и звуки падающей воды перекрывались шумом ветра.

"Похоже, вода в это озеро попадает из этих пещер во время сезона дождей. Большая их часть находится на склонах гор, и туда может стекать также талая вода весной. А некоторые могут располагаться на дне озера и питать подземные реки", — предположил я.

"А как рыба отсюда может выбраться на поверхность?" — спросил Толстяк.

Я ответил: "Возможно, в сезон дождей уровень воды здесь сильно поднимается. И те соляные равнины, по которым мы шли, в то время оказываются дном подземного озера".

Хотя это не логично. Странная рыба-убийца оказалась на поверхности в период засухи. Тогда в Фуцзяни стояла редкая жаркая погода, дождей не было, и уровень воды должен быть низким, даже ниже, чем сейчас. Однако, рыба же как-то выбралась. Может, здесь уровень воды стал таким низким, что рыбина отправилась на поиски нормального водоема? Но как? Поползла по земле?

Толстяк достал мобильник, желая сделать селфи. Сигнала здесь не было, но заряда было достаточно. Вручив телефон Молчуну, потом заставил его работать фотографом. Я тоже напросился и стал позировать вместе с Толстяком.

"Если бы в самом начале нашего знакомства существовали смартфоны, мы бы уже были интернет-знаменитостями, — тарахтел Толстяк. — Жаль, что у бронзовой двери смартфона не было. Хотя мы можем вернуться и пофоткаться".

Я настоял на том, чтобы идти дальше, но через полчаса начал удивляться размерам этого озера. Оно казалось поистине необъятным. Мы направили свет в воду. Здесь уже неплохо просматривалось дно, которое, похоже, было ровным. Глубина постепенно уменьшалась, вдали под водой хорошо был виден белый соляной песок, вода там, должно быть, нам по пояс.

Я не видел в воде ни одной рыбы, хотя картина напоминала коралловый риф на мелководье. Скользнув по берегу вдали, свет фонарей выхватил огромное здание, формой тоже напоминавшее святилище. На таком расстоянии детали не рассмотреть. Но на каменной стене, ведущей туда, я увидел статуи Лун-ванов мертвого озера. Только их головы были обращены не к воде, а к нам.

Мы остановились. Мне казалось, что здесь действительно другой мир, вселенная цянькунь, источник всех перемен. Чертовщина какая-то. (прим. цянькунь — две противоположные гексаграммы «Ицзина», небо и земля, Инь и Ян, мужское и женское начало, источник всех перемен.)

Темные очертания здания на берегу казались огромными, в высоту наверно около дюжины этажей, и издалека напоминали гигантскую статую. Толстяк многозначительно взглянул на меня, потом мы оба уставились на младшего брата. А затем обнялись за плечи. Толстяк вытянул руку со смартфоном как можно дальше, чтобы гигантская тень попала в кадр, и сделал селфи. Сразу после этого батарея смартфона приказала долго жить. И мы, не оглядываясь, пошли назад.

Нам здесь больше делать нечего, это не наше дело.

Добравшись до святилища, мы увидели, что Лэй Бэньчан занимается делом. Его рыболовные снасти были аккуратно разложены на берегу, но в руке он уже держал стальное удилище, обвязанное желтыми лентами — таким пользуются ловцы трупов на реке Хуанхэ. Молотком Лэй Бэньчан загнал стальной прут в щель каменной стены, насадил маховик с леской на удилище. Затем достал из своей сумки жестяную коробку для ланча, заполненную песком и запечатанную желтой бумагой.

Когда старик зажигал благовония, то казался совсем обессилевшим. Он опустился на колени перед своей жестянкой, ударил по крышке три раза и открыл ее. Песок внутри был влажным. Лэй Бэньчан достал оттуда краба, приклеил ему на панцирь желтую бумагу, обвязал его леской и забросил в воду.

"Что за странная наживка? — спросил я. — Никогда раньше такого не видел".

Лэй Бэньчан ответил: "Этого краба подарил мне один ловец трупов с реки Хуанхэ. Этот краб поможет мне найти тело моего сына".

Толстяк вздохнул, похлопал старика по плечу и заглянул в коробку для ланча. Там, в песке, было еще несколько крабов разного размера. Он с отвращением покачал головой. Я чуть не возмутился: "Этот идиот собирался есть крабов, подаренных ловцом трупов?"

Мы стали устраиваться на ночевку. Правда, уже почти рассвело. Установив палатку на берегу, Толстяк соорудил несколько ловушек вокруг и натянул проволоку с железками, чтобы никто не смог бесшумно приблизиться. Мы приготовили еду и собирались потом как следует выспаться. Лэй Бэньчан спать не собирался, он сказал, что, пока мы спим, он начнет свою рыбалку. То, о чем он мечтал двадцать лет, наконец-то сбылось.

Толстяк достал вино. Как и предполагалось, слегка опьянев, Лэй Бэньчан разговорился и поведал нам подробности того дня, когда погиб его сын.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/82870/3246656

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь