Готовый перевод Notes of a Tomb Raider / Записки расхитителя гробниц. Десять лет спустя: Глава 14. Рыбоход

Я попытался подпрыгнуть, отталкиваясь ногами от скалы. Кажется, мое тело слишком неповоротливое. И вроде особых сил не требовалось, но мои суставы совсем слабые. Благодаря тренировкам с Черным Слепым я научился управлять своим телом. Но последнее время слишком расслабился.

Однако, я могу просто карабкаться вверх, зачем прыгать-то?

Дотянувшись до ствола дерева, я ухватился за него, а Толстяк потащил меня наверх. Лэй Бэньчан, наблюдая за нами снизу, удивленно спросил: "А зачем вы все на дерево полезли?"

Толстяк ответил: "Если не понятно, лучше помолчи. Мы тут способ тебе помочь ищем. Своими вопросами ты наше вдохновение спугнешь. Если тебе интересно, иди рыбу лови, будет чем отпраздновать наши успехи".

Старик кивнул. Правда, не ясно, понял он что-нибудь или нет. Но за работу принялся. Теперь настала моя очередь затаскивать Толстяка выше. Когда мы выбрались из-под густого полога ветвей, увидели Молчуна, который, устроившись на толстой ветке, осматривал окружающий пейзаж.

Делая вид, что очень запыхался и устал, я вскарабкался к Молчуну и устроился на ветке рядом. Толстяк, прикидывая прочность веток под нами, покачал головой, и за мной не полез, оставшись внизу, там, где ветки толще. Только я поудобнее расположился, как Молчун встрепенулся, видимо, что-то заметил, и снова полез наверх по вертикально растущей ветке, к самой верхушке дерева. Под его весом ветка согнулась, опустившись почти до кромки озера. Распластавшись на ней, Молчун набрал пригоршню листьев и бросил их в воду.

Медленно планируя в воздухе, листья падали вниз. Мы с Толстяком переглянулись. Это ради созерцания падающих листьев я с риском для жизни карабкался наверх?

Заметив, что Лэй Бэньчан снизу внимательно наблюдает за нами, я прикинулся, что делом занят. Хотя вообще-то легко заметить, что мы явно просто хвостами за Молчуном ходим. Хорошо бы понять, что Молчун там высматривает.

Оглядевшись, я увидел полог баньянового леса. Горы поблизости невысокие, никаких выделяющихся пиков и хребтов. В таком месте искать нечего, драконовы жилы прячутся там, где высоко. Это дерево росло на горе, но недостаточно высокой. Понятия не имею, что в этом месте нашли древние.

Решив вернуться, я спустился с дерева, подошел к Молчуну и сел на камень рядом, уставившись на озеро. А он сказал: "Там пещера". И указал на одну из скал, оплетенную корнями баньянов так густо, что я не мог удостовериться в его правоте. Он указывал туда, где вода плескалась у скалы.

"Откуда ты знаешь?" — спросил я, и Молчун указал на листья, плавающие на поверхности озера. Теперь я понял, чем он занимался: определял незаметные течения. Кажется, под водой есть расщелина или пещера, куда втягивается вода. А если она втягивается, значит, часть пещеры заполнена воздухом.

Я еще раз взглянул на полог леса над нами. Десятки раз я сам определял местоположение драконовых жил, но все равно не мог понять общий принцип. Но за это время я часто наблюдал за действиями Молчуна, спрашивал его советов и немного понимал, какой логики он придерживается. Он забрался наверх, пытаясь увидеть драконову жилу. Но не нашел ее. Тогда он обратил внимание на особенности залегания грунтовых вод. Если горы невысокие, значит, должно быть глубокое место. Правда, я не уверен, что все правильно понял.

Вооружившись биноклем, я пытался рассмотреть скалу под переплетением корней. Там и правда, был вход в пещеру, небольшой. Человек туда проползет, лишь согнувшись. Но сейчас даже этот небольшой вход был полностью закрыт корнями.

Молчун взял топор и пополз туда, обрубая корни, загораживающие проход. Но баньяны проросли вглубь слишком далеко. Пришлось сначала спустить вниз рюкзаки, затем, привязав веревку к корням, спускаться по одному. Наверху ползать по баньянам было легко. Но вблизи воды корни покрыты мхом, и руки постоянно соскальзывали.

Когда спускаешься в пещеру, свет постепенно тускнеет перед глазами. Да еще эти вездесущие корни вокруг. Было очень неудобно. Мох был настолько влажный, что казался губкой, щедро пропитанной водой. Иногда казалось, что вода здесь везде. Пещера с небольшим уклоном уходила круто вниз и там нас ждала непроглядная темень. Стены состояли из сланцевых пород, которые легко охлаждаются, и снизу поднимался холодный и влажный воздух, похожий на дыхание исполина.

Толстяк и я с трудом ползли, согнувшись в три погибели. Лэй Бэньчан шел в конце, а впереди, как всегда, Молчун. У меня уже ноги сводило, когда Толстяк сказал: "Будьте внимательными, посмотрите себе под ноги. Этот путь такой трудный, потому что не предназначен для людей".

"Не для людей?" Не знаю, к чему он это сказал, я и без него пришел к такому же выводу.

"Это рыбоход, — пояснил Толстяк, и его глаза при этом сияли, очевидно, он и сам был удивлен своим открытием. — Это дорога для рыб". (прим. рыбоход - рыболовный термин, обозначающий протоки, по которым ходят косяками рыбы на нерест. Но здесь Толстяк использует этот термин немного в другом значении.)

"Рыбоход?" Я ощупал камни под ногами, а Толстяк ответил: "Я только слышал о таком, но никогда не видел своими глазами. Если в подземном озере и есть какие-то строения, то камни для них могли доставлять рыбы. Смотрите, какой узкий здесь тоннель. Если сюда пустить рыбу ненамного меньше размером, то она сможет плыть только вперед. При этом будет задевать камни и сталкивать их вниз".

Я почесал подбородок и задумался: как рыба попадала сюда? Если это рыбоход, то почему сейчас воды здесь нет? Неужели ниже пещера затоплена и нам не спуститься?

Молчун поджег запал и бросил его вниз. Но мне за его спиной не видать было, какая там глубина. Пристально посмотрев туда, Молчун начал спускаться, предупредив: "Разговаривать нельзя".

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/82870/2958597

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Благодарю за перевод!
Хорошего отдыха))
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь