Готовый перевод Notes of a Tomb Raider / Записки расхитителя гробниц. Десять лет спустя: Глава 14. Сразу вниз

В стены колодца вмурованы узкие каменные плиты в несколько уровней, на которых стояли кувшины для вина. Не удивительно, что эти колодцы такие мелкие.

Падая вниз, я умудрился сбить много этих кувшинов, они были легче меня и быстрее долетели до дна. Не знаю, сколько слоев разбившихся кувшинов было там, когда я упал.

Черепки врезались мне в задницу, и я, матерясь, попытался повернуться. Но, как ни крутись, везде эти осколки. Даже встав на ноги, я не мог сделать ни шагу, чтобы не напороться на них.

Все из-за того, что я слишком тяжелый. Вроде не толстый, но вешу слишком много.

Вокруг была кромешная тьма, небо над головой темное. Включив фонарь, я огляделся.

В стене я увидел шахту, выложенную зеленоватым кирпичом, узкую, но довольно высокую.

Я изучал архитектуру и сразу понял ее назначение. Если уровень воды в колодце поднимется, эта шахта будет выполнять роль водоотведения, чтобы не затопило весь колодец и кувшины с вином на полках в стенах, расположенных чуть выше.

Такие шахты должны соединять все колодцы, построенные здесь. Сейчас дно шахты было сухим, воды тут давно не было. И я не знал, куда она ведет. Стряхнув с себя сухие листья и осколки кувшинов, я полез в шахту, чтобы осмотреть ее. Но когда обернулся назад, из темноты колодца, где я только что был, выглянула чья-то морда и уставилась на меня.

От неожиданности мне пришло в голову только показать морде фак. Она в ответ раззявила пасть и выплюнула мерзкую обезьяну, которая сразу подкатилась к моим ногам.

Я растерялся лишь на мгновение, а затем повернулся и побежал. В голове возникла смутная картина, которую я успел увидеть, когда падал: пикирующая на меня с неба птица с человеческим лицом.

Фонарик светил слабо, но я смог разглядеть, что в этой шахте было полно развилок. Видимо, схема шахт, соединяющих колодцы, напоминает сетку. И тут я услышал звук падения человека.

"Цветочек!" — крикнул я и бросился на звук, чтобы посмотреть, он ли это. Но мне ответил Кань Цзянь: "Хозяин, это я! Здесь безопасно, они не могут спуститься сюда?"

"Убирайся из колодца нахуй!" — крикнул я.

"Не стоит беспокоиться. Здесь узко, они не спустятся. А если и заберутся, то им тут не развернуться. А, бля! Что это за хрень?!" Кань Цзянь беспомощно орал в темноте, потеряв ориентацию в пространстве.

"Хули орешь, мудак, беги!" Я пошатнулся и задел ногой довольно крупный разбитый кувшин, в котором еще оставалась жидкость. У меня появилась идея. Когда я обернулся, обезьяна уже была рядом и бросилась мне прямо в лицо.

Упав на спину, я оказался рядом с лужей из кувшина и, опустив туда рукоять фонаря, включил его, направляя другой конец в морду обезьяне. Получился мини-дефибриллятор.

Тварь забилась в конвульсиях и свалилась на землю. Поднявшись, я раздавил ей голову ногой, отправляя ее на родину, в ад. Электрошок для меня тоже не прошел бесследно: от удара током весь подбородок онемел. Обернувшись, я увидел мечущуюся в темноте крылатую тварь, и услышал шорох: что-то снова приближалось. Направив свет в проход, я увидел еще одну обезьяну.

"Ну ни хрена себе!" Судорожно сглотнув, я бросился наутек.

"Кань Цзянь, ты еще не сдох?" — крикнул я на бегу.

"Нет! — отозвался он откуда-то издалека. — Но еще чуть-чуть - и сдохну!!!"

С другой стороны донесся голос Ван Мэна: "Люди! Люди-и-и!!!"

Он был прямо передо мной. Направившись на его голос, я добрался до развилки, шагнул вперед и покатился вниз. Твою ж мать, тут и ступеньки есть! Скатившись, я встал на ноги и увидел Ван Мэна. Сверху на нем прыгала обезьяна. Эти двое лупили друг друга почем зря. Я заметил на поясе Ван Мэна ружье.

"Хули ты руками машешь, когда оружие есть? Лузер!!!" Я схватил ствол и прицелился. Ван Мэн заорал: "Нельзя! Не стреляйте!!!"

Но я уже спустил курок. Грохот был ужасающий, меня приподняло и отшвырнуло в стену отдачей, а руки онемели до самых плеч. "Пиздец, ты дебил, чем его зарядил?" Ударившись о стену, я прикусил язык, и теперь рот заполнился кровью. Взглянув на дело рук своих, я остался доволен: размазало не только ту обезьяну, что нападала на Ван Мэна, но и других, бежавших за мной. Зато в моих ушах стоял громкий колокольный звон. Пришлось попрыгать, чтобы хоть немного вернуть себе слух.

Короткоствольный дробовик Ремингтон был заряжен патроном с шестью пулями(1).

Конец ствола превратился в стальной цветок. Я вопросительно взглянул на Ван Мэна и он объяснил: "Человек, который продал мне этот ствол, сказал, что из него только один раз можно стрельнуть. Я оставил его себе на крайний случай".

"Типа, оставил себе последнюю пулю?"

"Да".

"Ты, дебил, лучшего способа для самоубийства не придумал? — заорал я. — Ты ебнулся настолько, что сам себя возненавидел? Стрельнешь себе в лоб - и все кругом мозгами запачкаешь, а кто убирать будет? Судмедэксперты - тоже люди, не знал? Ты даже после смерти хочешь всем доставлять неприятности?"

Ван Мэн таращился на размазанных по стене обезьян и не знал, что ответить. Я хотел отдать ему ствол, но не смог поднять руку, вообще не чувствовал ее. Только что стрелял ведь, что случилось?

Я посмотрел вниз. Блять! Моя рука неестественно вывернута, наверно сломана.

"Неужели все закончится здесь? Нет, нет, этому не бывать, ни за что". Здоровой рукой я достал сигарету, прикурил от еще неостывшего ствола и заорал: "Мне пиздец! Се Юйчень, бля, ты где? Спаси меня!"

(1) "Короткоствольный дробовик Ремингтон был заряжен патроном с шестью пулями". Сам по себе дробовик Ремингтон - довольно мощное оружие с сильной отдачей. Но существуют разработки многопульных патронов, внутрь которых вставляются несколько пуль, стрел или крупной картечи. Мощность такого выстрела в несколько раз больше, отдача сильнее, убойная сила высокая. Такие патроны применяются в длинноствольном оружии с высоким темпом стрельбы. При использовании их в короткоствольном оружии случается то, что случилось в этой главе.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/82870/2652579

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Почему я ору с этой главы?!)))
Правда, с трудом верится, что писал сам автор. Как-то в предыдущих книгах У Се немного содержание вёл себя. Хотя там был по идее ещё более молодым и вспысльчивым. А тут, после песчатнного моря и тибетского цветка он должен быть более сдержанным и мудрым, а ведёт себя как подросток.
Перевод автора люблю безумно, не претензия к переводчику. Скорее диссонанс какой-то видимо после просмотра моря и перезагрузки.
Развернуть
#
Эти главы писал именно Сюй Лэй. К счастью, их достаточно много на его ресурсах в разных вариациях, поэтому точно видно, что это он. И, если честно, то сдержанностью У Се и в первой книге особенно не отличался, только в первый двух частях. А после общения с Лао Яном матерщина для него - вполне нормальное явление. Это скорее, я слегка приукрасила его лексику, не всегда переводя мат там, где он по-русски плохо вписывается.
И да, каюсь, но у меня перевод, как и у Толстого хомяка, специфический. Мы обе не можем удержаться и добавляем от себя видение характеров героев. Просто видим их по-разному. По мне так вполне логично, что рафинированный интеллигентный подросток, каким был У Се, после всех переживаний и длительного общения с криминальной средой даому так и остался подростком, только сменил стиль поведения.
Развернуть
#
Ну к матам я отношусь нормально) потому что понятно, что когда ударишь мизинец, не скажешь "ах, какая неприятность")
А тут у У Се вообще не только мизинец бьётся. Он в принципе побитый)
Просто вижу какую-то разницу в его поведении. Но я не читала море и цветок, поэтому сложно сказать) в конце последней книги он так себя не вёл.
Но это уже психоанализ пошел)
Развернуть
#
Я так не орала с того момента, как Толстяк с У Се припёрлась в терем Джан и пытались потушить пожар 😄 вообще такое чувство, что на У Се так повлияла дружба с Толстяком, в предыдущих книгах именно он так матерился 😄
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь