Шэн Ли как раз завязывал поясок на талии, когда появился Ван Хао. "Ваше высочество, пришло сообщение из Лояна", - подтвердил Ван Хао. Шэн Ли повернулся и подошел к нему. Протянув руку, он взял у Ван Хао свернутую бумагу и открыл ее.
"Это от Первого Брата", - узнал Шэн Ли написанное, а затем прочитал. Когда он прочитал все послание, на его лбу появились хмурые пятна. "В Лояне произошло неизвестное нападение. Брат велел мне не предпринимать никаких шагов, пока из Лояна не прибудут дополнительные силы", - сообщил Шэн Ли. Он вернул письмо Ван Хао и велел сжечь его.
"Неизвестное нападение? Все ли там в порядке?" забеспокоился Ван Хао.
"Лили все уладила. Брат Цзянь сказал, что скоро приедет. Давайте не будем ничего предпринимать, пока не узнаем, что случилось в Лояне", - сказал Шэн Ли Ван Хао.
"Но, Ваше Высочество, мне нужно туда съездить. Я соберу как можно больше информации", - утверждал Ван Хао. Шэн Ли согласился с ним. "Ван Цзюй должен пойти с вами. Он лучше знает это место. Будь рядом с ним", - приказал ему Шэн Ли.
"Слушаюсь, ваше высочество", - поклонился Ван Хао.
Ху Цзинго вошел в покои, одновременно выкрикивая свое имя. "Не начинай утром", - предупредил Шэн Ли Ху Цзинго, улыбка исчезла с его губ.
"Ты ругаешь меня утром. Это неправильно. С Ван Цзюй ты разговариваешь так вежливо. Тогда почему ты так холоден со мной?" Ху Цзинго жаловался и насмехался.
Шэн Ли прищурил глаза и перевел взгляд на генерала Вана. "Возвращайся пораньше", - сказал ему Шэн Ли, похлопав по руке. Ван Хао кивнул и вышел из палаты.
"Вы не ответили на мои вопросы. Это несправедливо", - снова пожаловался Ху Цзинго.
"Ответ прост. Он меня не раздражает", - ответил Шэн Ли и подошел к столику на полу. Он занял свое место и сказал Ху Цзинго сесть с ним.
"В Лояне кое-что произошло. Я отложил план нападения на Тань Гэнсиня", - заявил Шэн Ли. Ху Цзинго был ошеломлен, узнав о Лояне.
"Все ли там в порядке? Кто-то пытался напасть на Лили в ваше отсутствие?" Ху Цзинго ждал ответа Шэн Ли.
"Я не знаю, что именно там произошло, но Лили со всем справилась", - сказал Шэн Ли. "Мое решение оставить ее позади было правильным. Только ее мозг может работать в такой ситуации", - заявил Шэн Ли и улыбнулся.
"Мы пойдем. Может быть, мы узнаем какую-нибудь полезную для нас информацию", - предложил Ху Цзинго Шэн Ли, который согласился с ним. "Сначала мне нужно позавтракать. А потом мне нужно встретиться с командующим Сунем, так как он прибыл сюда с армией", - сообщил Шэн Ли Ху Цзинго.
"Хорошо. После этого мы можем идти", - сказал Ху Цзинго. "Я тоже не завтракал. Это хорошо. У меня есть шанс поесть с тобой". Шэн Ли развеселилась, увидев реакцию Ху Цзинго.
"Почему ты так радуешься, когда ешь со мной?" Шэн Ли позвал служанку и приказал ей принести еду для них.
"Потому что я чувствую себя в безопасности", - ответил Ху Цзинго.
"Что?" Шэн Ли презрительно рассмеялся.
"Я серьезно. У меня нет семьи, в отличие от вас всех. Для меня Лили - моя семья, а когда она вышла замуж, ее муж тоже стал моей семьей... скорее, старшим братом". Улыбка с губ Шэн Ли исчезла, когда он услышал слова Ху Цзинго. "Я скучал по еде с родителями, но по мере того, как я рос вместе с Лили, это скрывалось, и на днях, когда мы обедали вместе, я чувствовал себя благословленным".
"Почему? Я не твой родитель", - Шэн Ли решил добавить немного юмора.
"Ты наследный принц, для которого его народ - как ребенок. Для меня ты не только друг, но и старший брат, а также родитель, поскольку ты наследный принц", - заявил Ху Цзинго. Служанка подала им еду. Она попробовала еду. "Его высочество может начинать", - мягко сказала она. Шэн Ли поднял руку вверх, жестом показывая, чтобы она уходила.
"Тогда ты должна относиться ко мне как к старшему брату". Шэн Ли положил пельмень на свою тарелку. "Ешь", - сказал он. "Не смотри на меня. Только Лили может смотреть на меня". Ху Цзинго улыбнулся и взял пельмень с палочки.
"Я знаю, что только Лили может смотреть на твое уродливое лицо", - подумал Ху Цзинго, чтобы поддразнить Шэн Ли, который захихикал и выхватил пельмень из рук Ху Цзинго.
"Как ты можешь называть меня уродливой? Я самый красивый..."
"Ааа, ты в иллюзии. Самый красивый мужчина - это принц Лэй Ваньси, затем первый принц, четвертый принц и так далее", - поддразнил Ху Цзинго Шэн Ли, который нахмурился.
"Лили сказала мне, что я красивый", - с улыбкой сказал Шэн Ли.
"Хаха. Когда-нибудь спросишь у людей", - заявил Ху Цзинго и забрал пельмень. Он съел его и сказал: "Когда мы вернемся в Лоян, давай поедем куда-нибудь с Лили. Я всегда мечтал о поездке с вами", - попросил Ху Цзинго Шэн Ли.
"Почему я должен брать тебя с собой? Ты раньше говорил, что я некрасивая", - немного раздраженно сказала Шэн Ли.
"Я пошутил. Вы приняли это близко к сердцу. Тогда простите меня за это. Когда-нибудь я тоже женюсь, тогда я не смогу поехать с вами", - заявил Ху Цзинго и взял со стола миску с рисом.
"Мы поедем вместе", - заверил его Шэн Ли.
"Мы можем пойти в горы, где ты меня спрятал. Мне нравится это место. Оно меня успокаивает", - улыбнулся Ху Цзинго. Шэн Ли кивнул и велел ему сосредоточиться на еде.
Ху Цзинго улыбнулся и принялся за еду. После еды они отправились на встречу с командиром Сунь. Затем они пошли на рынок, переодевшись.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/82681/2820489
Сказали спасибо 0 читателей