Шэн Ли, Ван Хао и Ху Цзинго остановились позавтракать в ресторане. Они были замаскированы. Столик, за которым они сидели, был изолирован от остальных. Шэн Ли достал из кармана бумагу, кисть и бамбуковую чернильницу.
"Ты пишешь для нее письмо?" спросил Ху Цзинго.
"Да. А теперь отвернись", - приказал ему Шэн Ли. Ван Хао, в свою очередь, пошел принимать пищу. Ху Цзинго повернулся спиной к Шэн Ли и велел ему быстро писать. Шэн Ли обмакнул кисть в тушь и начал писать на бумаге.
"Напиши и обо мне", - сказал Ху Цзинго.
"Нет. Это мое личное письмо к ней. Я не могу вписать сюда твое имя. Ты можешь написать для нее отдельное письмо", - заявил Шэн Ли и продолжил писать.
"Правда?" Ху Цзинго был счастлив, что получил разрешение. "Ты больше не ревнуешь меня?" спросил он, сохраняя ухмылку на лице.
"Я много раз говорил тебе, что не ревную. Я был раздражен", - ответил Шэн Ли, написав как можно больше слов в письме для Ин Лили.
Ху Цзинго, усмехаясь, сказал: "Мне кажется, ты не знаешь, что значит "ревновать". Ты такой непримиримый человек. Если человек раздражает тебя тем, что он близок к твоей жене, то это и есть ревность". Ху Цзинго уперся локтями и спиной в стол. Он повернулся и посмотрел на Шэн Ли, который бил себя по голове кистью в руке.
"Я же говорил тебе не оглядываться!" Шэн Ли отругал Ху Цзинго, который отвернулся и поглаживал его по голове.
"Ты можешь осыпать свою жену любовью, когда мы будем там. Что ты вообще пишешь на этом клочке бумаги?" Ху Цзинго становился все нетерпеливее.
"Ты заткнешься или я тебя вышвырну?" спросил Шэн Ли. Ху Цзинго вздохнул и замолчал. Пришел Ван Хао с подносом в руках и поставил его на стол. Шэн Ли сложил письмо и попросил Ван Хао доставить его в Лоян.
"Ее высочество получит письмо к вечеру", - сообщил Ван Хао Шэн Ли, который кивнул. Ху Цзинго повернулся к ним и попросил у Шэн Ли бумагу. Тот достал бумагу из кармана, а Ван Хао занял место рядом с Ху Цзинго.
"У меня болит рука от того, что я слишком долго держал вожжи. Не могли бы вы написать письмо от меня моему другу?" спросил Ху Цзинго и посмотрел на свою правую руку. "Ахх", - притворно застонал он, сжимая пальцы.
"Я напишу", - предложил помощь Ван Хао, но Ху Цзинго отказался.
"Я хочу, чтобы он написал за меня", - заявил Ху Цзинго, глядя на Шэн Ли, который видел его уловки, но ничего ему не сказал.
"Говори. Что ты хочешь, чтобы я написал?" спросил Шэн Ли.
"Хм..." "Мой дорогой друг...", - он сделал паузу, потому что Шэн Ли нахмурился. "Что случилось? Пиши быстрее. Наш завтрак остывает", - сказал Ху Цзинго, ухмыляясь.
Шэн Ли посмотрел на бумагу и написал: "Друг, мы трое в безопасности. Не волнуйся за нас". Ху Цзинго попытался остановить Шэн Ли, который начал писать все, что приходило ему в голову. "Не пиши этого. Пиши мои слова", - попросил Ху Цзинго Шэн Ли, но тот его не послушал. Закончив работу, Шэн Ли дал ей высохнуть и передал Ван Хао.
"Нет, я хочу написать отдельно. Он написал то, чего я никогда не говорю", - заявил Ху Цзинго и пристально посмотрел на Шэн Ли. "Твои действия говорят об уровне твоей ревности!" заметил он.
Шэн Ли хмыкнул. "Радуйся, что это не ревность, иначе твой язык уже был бы в твоей руке!" произнес Шэн Ли.
Ван Хао улыбнулся, поняв, что наследный принц действительно ревновал Ху Цзинго, но боялся признаться. Наследный принц, который никогда не слушал, стал терпеливым не только по отношению к наследной принцессе, но и по отношению к ним.
Они позавтракали и вышли из ресторана. Ван Хао первым делом отправился на контрольно-пропускной пункт и передал туда письмо. "Отправь его в целости и сохранности наследной принцессе. Никто не должен узнать, откуда оно было отправлено", - сказал Ван Хао посыльному, который кивнул и сел на лошадь. Затем Ван Хао вернулся туда, где его ждали Шэн Ли и Ху Цзинго.
"Ваше высочество, я доставил их агенту", - сообщил Ван Хао наследному принцу.
"Хм. К ночи мы будем у границ Северной провинции. Оттуда до отдаленной деревни будет день пути. Будьте внимательны к своему окружению. Армия скоро будет там. Ху Цзинго, возможно, ты и выиграл у людей, но это не соревнование, поэтому держись подальше от всего этого. Не пытайся вести себя мужественно", - предупредил его Шэн Ли.
"Ты хочешь, чтобы я остался и наблюдал?" спросил Ху Цзинго.
"Да. Ты здесь, потому что ты Врач. Поэтому, если я скажу бежать, беги и не оглядывайся. Мы с Ван Хао много раз оказывались в такой ситуации, поэтому знаем, как спастись", - сказал Шэн Ли.
"Я люблю свою жизнь", - подтвердил Ху Цзинго, положив руку на грудь. "Я убегу, если случится что-то плохое. Не ругай меня потом за то, что я не помог и убежал как трус", - заявил Ху Цзинго и опустил руку.
"Я не буду ругать тебя, пока ты выполняешь мои приказы", - ответил Шэн Ли. "Тогда пойдемте. Сейчас мы займемся отдыхом у границ", - провозгласил Шэн Ли. Он натянул поводья Конгки, и тот пустился бежать. Ван Хао и Ху Цзинго последовали за ним.
"Я не знаю, почему у меня странное чувство. Я никогда не чувствовал ничего подобного, но, похоже, случится что-то плохое. Я чувствую, что не должен был брать с собой Цзинго", - думал Шэн Ли, сидя верхом.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/82681/2783686
Сказали спасибо 0 читателей