Готовый перевод Married To The Cruel Crown Prince / Замуж за жестокого наследного принца: Глава 299 - Больше, чем моя жизнь

Шэн Ли подвел Ин Лили к кровати. Он дал ей лекарство, травяную таблетку, и сказал, чтобы она отдохнула некоторое время. "Ты тоже устала. У тебя такие красные глаза. Ты не спала всю ночь, верно?" Ин Лили перевела взгляд на его лицо.

"Я забыл о сне", - ответил Шэн Ли. "Когда я был прикован к постели, как ты провел ночь в тюрьме?" пробормотал Шэн Ли.

??

"Было тяжело, но генерал Ван и Сяо постоянно информировали меня. Это было в прошлом. Иди сюда, давай спать вместе", - сказала Ин Лили. Шэн Ли кивнул и снял шинель. Отложив ее в сторону, он натянул одеяло и сначала помог Ин Лили лечь на кровать. Она легла слева от него, а Шэн Ли опустил шторы.

Затем он лег рядом с ней и заправил прядь волос за ухо. Пальцами он продолжал поглаживать ее щеку. "Теперь я могу спать спокойно", - сказал он низким голосом. Не отпуская руку, он поймал ее руку и наклонился к ней. Поцеловав ее в лоб, он велел ей закрыть глаза.

Ин Лили так и сделала и закрыла глаза. Шэн Ли продолжал смотреть на нее. "Шэн Ли", - прошептала она и снова открыла глаза.

"Хм?"

"Прости меня. Я так волновалась за тебя. Ты плакала обо мне, кричала обо мне и даже забыла, что статус императрицы выше тебя. Ты подняла на нее руку! Действительно, наследный принц собирался сжечь этот дворец ради меня. У тебя прекрасное и теплое сердце, Шэн Ли. Я счастлива, что ты стал моим мужем". Она придвинулась ближе к нему, уткнувшись лицом в его грудь. Шэн Ли положил руку на ее волосы и погладил их.

"Ради тебя я пойду на любые пределы, Лили. Только ты можешь контролировать жестокого зверя внутри меня, поэтому просто помни, чтобы не причинить себе боль". Мое сердце было неспокойно. Она причинила вред тебе, которую я люблю больше собственной жизни", - произнес Шэн Ли, поглаживая ее волосы. Постепенно он закрыл глаза. "Давай спать", - мягко сказал он и вскоре погрузился в сон.

"Значит, это и было то предсказание, о котором говорил королевский астролог! Хорошо, что ничего страшного не произошло, иначе было бы трудно справиться с ситуацией. Теперь Ху Цзинго здесь, и он вылечит императора. Императрица будет свергнута. Интересно, кто станет следующей императрицей? Будет ли борьба за это место между супругами?" Ин Лили глубоко задумалась.

Ее глаза стали тяжелыми из-за таблетки, которую она приняла несколько минут назад. Она закрыла их и заснула.

~~~~~

Ху Цзинго по просьбе Ин Лили беседовал с королевским врачом о болезни императора. Хань Вэньцзи лежал на кровати, закрыв глаза, но не спал.

"Ваше величество, позвольте мне проверить ваш пульс", - сказал Ху Цзинго. Хань Вэньцзи кивнул, разрешая. Ху Цзинго осторожно взял руку Хань Вэньцзи и положил пальцы на запястье, чтобы проверить пульс.

"Здоровье его величества не очень хорошее", - подумал Ху Цзинго и положил руку императора на кровать. Он нахмурил брови и проверил глаза Хань Вэньцзи. Евнух Цзинь с тревогой смотрел на императора, когда тот начал кашлять. Евнух Цзинь протянул чистый носовой платок и дал его императору.

Через некоторое время Хань Вэньцзи перестал кашлять. Ху Цзинго увидел, что из кашля течет кровь. Он взял платок и осмотрел его.

"Что случилось, мастер Ху?" спросил евнух Цзинь.

"Его величество действительно смертельно болен. Это просто чудо, что он так долго жив. Королевский лекарь прав. Его величеству осталось несколько дней или, самое большее, месяц", - негромко ответил Ху Цзинго.

Глаза евнуха Цзиня наполнились слезами.

"Простите меня, Ваше Величество", - Ху Цзинго опустил глаза.

Хань Вэньцзи передал ему крошечную улыбку. "О чем ты сожалеешь? Это не твоя вина. Я уже стар, поэтому мне нужно поскорее покинуть это тело". Ху Цзинго, из-за твоих исключительных медицинских навыков я хотел бы присвоить тебе особое звание. Ты доказал свою преданность семье Хань. С сегодняшнего дня вы будете называться вторым королевским врачом. Вам предоставляется резиденция в Восточном дворце", - объявил Хань Вэньцзи.

Ху Цзинго был ошеломлен, услышав об этом. "Ваше Величество, я никогда не рассчитывал на такую должность. Я рад служить семье Регаль в любое время. Но поскольку Его Величество посчитал меня способным на эту должность, я с радостью ее приму", - смиренно ответил Ху Цзинго, склонившись на девяносто градусов.

Евнух Цзинь принес королевские медицинские халаты с королевским указом для Ху Цзинго и вручил ему халаты. Халаты были белого цвета. Ху Цзинго принял их и посмотрел на Хань Вэньцзи. "Я все равно постараюсь найти лекарство от вашей болезни, ваше величество. У нас еще есть немного времени", - заверил Ху Цзинго императора, который улыбнулся.

Через некоторое время он вышел из поместья императора и встретил Лэй Ваньси, которая с нетерпением ждала его.

Лэй Ваньси улыбнулась, увидев королевские медицинские халаты, подаренные Ху Цзинго. Он взял свиток и посмотрел на него. "Поздравляю, второй королевский врач Ху", - Лэй Ваньси обнял Ху Цзинго, который поблагодарил его.

Отстранившись друг от друга, Лэй Ваньси сказал: "Первый брат подал прошение о твоем назначении вторым королевским врачом. Ты должен поблагодарить его".

"Принц Цзянь попросил о моем назначении?" Ху Цзинго был ошеломлен услышанным. Именно он жестоко пытал его, когда он был пойман, когда пробирался во дворец.

"Первый брат больше не злой человек. Он был злым из-за своей матери", - сказала Лэй Ваньси, когда они пошли дальше. "Брат Цзянь никогда не был доволен поступками императрицы, но что мог сделать Первый брат? Он питался мыслью, что должен был стать наследным принцем. Я рад, что моя мать никогда не заставляла меня зацикливаться на таких вещах. Думаю, я бы точно сбежал из дворца, если бы она попыталась мне это навязать", - подтвердил Ху Цзинго.

Вскоре они оказались у покоев Цзянь Гочжи. Лэй Ваньси передал халаты королевского врача дворцовой служанке: "Отправьте их в резиденцию королевского врача Ху", - приказал он и вошел вместе с Ху Цзинго.

Цзянь Гочжи беседовал с Няньцзы, когда Лэй Ваньси прервал их. "Брат, Ху Цзинго хочет поблагодарить тебя", - с широкой улыбкой сказал Лэй Ваньси.

Цзянь Гочжи перевел взгляд на Ху Цзинго, который опустил голову. "Спасибо, что помог мне там. Вы спасли мне жизнь, поэтому этот Ху Цзинго будет служить вам до последнего вздоха. Также благодарю первого принца за то, что он рекомендовал мое имя императору", - поблагодарил Ху Цзинго.

"Я лишь исправил ошибку, которую допустил два месяца назад", - ответил Цзянь Гочжи.

Ху Цзинго улыбнулся, когда Няньцзы велел им занять свои места.

"Спасибо, брат, но нам двоим нужно выйти на улицу", - заявил Лэй Ваньси.

"Возьмите с собой солдат. Не ходите одни", - посоветовал Цзянь Гочжи.

"Хорошо. Мы возьмем с собой генерала Сяо", - сказала Лэй Ваньси и посмотрела на Ху Цзинго. "Пойдемте. Мы пообедаем на рынке", - взволнованно сказала Лэй Ваньси.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/82681/2752779

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена