Готовый перевод A Military Doctor Became A Stepmom In Ancient Times / Военврач стал мачехой В Древних временах: Глава 3

Аптечка первой помощи

Нин Гуан посмотрел на электрическую дубинку в своей руке и задумался, для чего нужен этот черный стержень. Нин Юэ терпеливо учила его нажимать на выключатель. Если бы он попробовал, Нин Гуан выучил бы такое простое умение, каким бы глупым он ни был.

-Если плохой человек хочет запугать нас, просто нажмите на это и ударьте его. Он упадет, и мы будем в безопасности. Вы понимаете, отец?- Нин Юэ взяла ребенка каждой рукой и напомнила Нин Гуану.

Нин Гуан серьезно кивнул. — Хорошо, я буду послушно слушать Юэюэ и не позволю плохим людям запугивать нас!

Глядя на своего глупого и невинного отца, Нин Юэ улыбнулась. Она вынесла детей из полуразрушенного храма и из полуразрушенной двери во двор прежде, чем смогла ясно увидеть окружающую среду снаружи.

«Черт…» Нин Юэ не могла не задохнуться.

Разрушенный храм находился на полпути к вершине горы, но, насколько хватало глаз, зелени было немного. Повсюду была потрескавшаяся земля и увядшая трава, которая уже пожелтела. Забудьте об урожае, живучие сорняки были почти мертвы.

Ей казалось, что она на краю света…

Неудивительно, что люди ели людей. Нин Юэ знала, что ее нынешнее положение очень опасно, а у нее двое детей и отец с низким интеллектом, поэтому ей нужно было как можно скорее найти безопасное место для проживания.

Неудобно было носить младенцев. Нин Юэ нашла в своем пространстве два приспособления. Они были созданы для перевозки детей. Они были сделаны из чистой ткани и не выглядели неуместными. Она несла одного ребенка сзади, а другого впереди. Она также достала несколько больших мясных булочек и две бутылки воды. Ей нужно было набить желудок, пока она была в безопасности. Она старалась не есть, когда падала, чтобы не стать мишенью.

«Булочка, какая большая булочка…» Нин Гуан сглотнул слюну, когда увидел еду. Затем он подтолкнул её к Нин Юэ. — Юэюэ, ешь. Я не буду это есть. Подарю дочке!»

«Отец, у меня еще есть. У этих двух больших злодеев только что было много хороших вещей. Я забрала их все». Нин Юэ уговорила Нин Гуана. Таким образом, она могла объяснить, откуда появилось так много вещей.

Нин Гуан счастливо улыбнулся. «Там так много вкусной еды. Юэюэ потрясающая».

Нин Юэ сунула булочку в руки Нин Гуана и бутылку воды. Затем она быстро съела его сама. Она была голодна уже столько дней, так что одна мясная булочка сейчас была бесполезна.

Съев три мясных булочки и выпив бутылку воды, Нин Юэ наконец почувствовала себя сытой.

Когда Нин Гуан увидел, что Нин Юэ закончила есть, он подражал ей и ел булочку большими глотками. Выпив воды, он не забыл убрать бутылку для Нин Юэ.

Наевшись и напившись досыта, они вдвоем сразу же спустились с горы, чтобы найти безопасное место для ночлега. После долгих поисков они нашли небольшую пещеру у подножия горы. У входа было много лоз, и все они были ядовитыми, поэтому никто не смел их есть.

Из-за лиан, преграждающих путь, было нелегко обнаружить, живут ли они в пещере. Нин Юэ отодвинула палкой лианы и вошла внутрь. Внутри не было ничего, кроме нескольких сорняков.

Было поздно, и двое детей устали. Нин Юэ быстро очистила пещеру и достала из своего пространства тонкое одеяло. Она разместила на нем детей, чтобы они отдыхали.

Она также нашла несколько свечей и зажгла их, чтобы обеспечить свет.

«Отец, выйди и охраняй вход в пещеру. Позови меня, если кто-нибудь придет. Используйте жезл, чтобы защитить себя. Сначала я покормлю ребенка. Позже ночью я буду охранять для тебя пещеру, — сказала Нин Юэ Нин Гуану.

Нин Гуан взял электрическую дубинку и сжал ее в своих руках. Он энергично кивнул и отодвинул лианы, охраняющие вход в пещеру.

Нин Юэ достала из своего пространства еще одну молочную бутылку и порцию сухой смеси. Она замачивала её в теплой воде и по очереди кормила детей. Два мальчугана были действительно слишком худыми. Она просто хотела их откормить.

После того, как дети закончили пить молоко, Нин Юэ нашла несколько тряпок и обернула молочную бутылку. Они выглядели потрепанно. Таким образом, ей не придется в будущем тайно кормить их и объяснять, что такое молочная бутылка.

«Хорошие дети, идите спать. Я позабочусь о вас в будущем. Я не позволю вам снова страдать от холода и голода». Глядя в невинные глаза детей в пеленках, Нин Юэ нежно и с любовью сказала: Она не могла не коснуться их маленьких лиц.

Когда два маленьких мальчика учились говорить, они уже могли неопределенно называть ее «Мама». ( эм? им же вроде года нет? нэ?)Сердце Нин Юэ растаяло.

Угугукав их некоторое время, дети заснули. Однако Нин Юэ не успокоилась сразу. Вместо этого она попыталась вспомнить аптечку, которой когда-то пользовалась. Хотя еда была очень хорошей, лечение в древние времена было очень серьезной проблемой. Если дети вдруг заболевали или что-то в этом роде, она должна была придумать, как их лечить.

Она была приятно удивлена, когда с мыслью перед ней появилась знакомая аптечка. Внутри были серебряные иглы, которыми она умела пользоваться, различные лекарства и медицинские инструменты.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/82468/2582293

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Это не рояль, а роялище. Делай, что хочешь, всё есть) и гг на всё руки мастер
Развернуть
#
( эм? им же вроде года нет? нэ?) - все отлично у детей к году с лепетными словами. Эти, может, чуть помладше и могут слегка отставать в развитии из-за скудного питания, но "ма-ма" (а на китайском это будет все та же "ма-ма") произнесут легко и просто.
"Нин Юэ нежно и с любовью сказала: Она не могла не коснуться их маленьких лиц." - фразы перепутались.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь