Готовый перевод I Still Haven't Found What I'm Looking For / Я все еще не нашел то, что искал: Глава 5

Число ушедших было больше среди тех, кто достиг звания рыцаря-джедая, сама Асока могла вспомнить четыре или пять ушедших в ее время, но все равно это было достаточное событие, чтобы быть отмеченным.

"Мне хорошо известно о политике джедаев, согласно которой учеников забирают из семей, если они оказываются "чувствительными к Силе"." Гарри ответил, обдумав ее слова, его тон был слегка раздраженным.

"Я была одним из таких детей, меня нашел мастер Пло Кун". Асока защищалась. "Он вернул меня в храм, и там я провела всю свою жизнь".

Гарри наклонил голову: "А что будет с теми родителями, которые не хотят, чтобы их ребенка забрали? Их просто оставляют в покое?"

Асока выглядела потрясенной такой инсинуацией: "Конечно! Мы бы никогда не стали насильно забирать кого-то из дома".

Гарри лишь с любопытством наклонил голову в ответ, но не стал развивать эту тему дальше, потому что не хотел обвинять в дикости. Ему не нравился Орден джедаев, но в списке его претензий это было довольно далеко внизу. Да и в данный момент это было не главное.

Асока отмахнулась от своих мыслей по поводу этого замечания, зная, что они вернутся позже, когда у нее будет время спокойно их обдумать. "Кто... ты?"

Гарри озадаченно улыбнулся, а затем слегка хихикнул. "Как я уже сказал, меня зовут Гарри. Гарри Поттер".

"Я не это имела в виду." Она ответила, сузив глаза: "Я имела в виду.... кто вы?" Выражение разочарования промелькнуло на ее лице, когда она поняла, что только что повторилась, и у нее не было способа лучше задать вопрос о том, что она на самом деле имела в виду.

"У меня было много титулов. Некоторые приятные, многие не очень. Я уверена, что у вас есть несколько гипотез. Почему бы вам не сказать мне, что вы думаете?" Он спросил с заинтересованным выражением на лице, желая узнать, что она думает, и используя один из своих любимых методов заставить людей привести свои мысли в порядок.

Асока сузила глаза в ответ на уклонение, но Гарри поднял руки, отгоняя ее ответную реплику. "Побалуй меня. Мне, честно говоря, любопытно".

Асока немного замешкалась, затем слегка кивнула, пожевав нижнюю губу, пока приводила мысли в порядок. "Вы несколько раз использовали Силу. Та ловкость рук с черной пылью в баре, вырубив тех парней. Но... то исцеление, которое ты сделал, превосходит все, что я видела. Не думаю, что даже мастер Шаак Ти, или мастер Стасс Алли, или..."

Асока прервалась, ощутив приступ горечи, едва не упомянув бывшего друга, который предал ее, но затем подхватила свою мысль. "Не думаю, что даже лучшие джедаи-целители смогли бы ей помочь".

"Я понятия не имею, как вы сделали этот... трюк, чтобы привести нас сюда. Это было похоже ни на что, что я когда-либо чувствовала раньше, и в один момент мы были там, а в другой - здесь. Это был либо какой-то странный фокус разума, либо ты... каким-то образом... телепортировал нас. Оба варианта одинаково поразительны". Она покачала головой и вздохнула.

"Я думаю, ты джедай... или, скорее, бывший джедай. Хотя ты никогда не был Мастером Джедаем, потому что тогда все бы тебя узнали. Только двадцать из них когда-либо покидали Орден джедаев. Однако, учитывая ваше отношение к Ордену и то, что вы сказали тем Мастерам, я бы сказал, что вы не были счастливы, когда ушли. Вот почему вы теперь... охотник за головами". Она подвела итог, слегка кивнув на свои выводы.

"О... и вы также использовали Силу, чтобы открыть тот ящик в баре". Она быстро вмешалась, когда увидела, что Гарри приготовился ответить.

"Наблюдательная малышка, не так ли?" прокомментировал он с мягкой усмешкой, выдавая свое веселье. "Ну, во-первых. Я не джедай. Никогда им не был, и если не сделать себе полную лоботомию с гидрошпангоутом в невесомости, в состоянии алкогольного опьянения и под огнем противника, никогда не стану джедаем. Они слишком ограничены".

Асока удивилась последнему заявлению: "Ограниченные, что ты имеешь в виду? В каком смысле они ограничены?"

Гарри снова захихикал и усмехнулся. "Я займусь этим немного позже. Сначала, наверное, стоит разобраться со всеми твоими наблюдениями. Ты прав в том, что я не в восторге от Ордена джедаев".

"Как только я услышал о них, я немного изучил их, и не был впечатлен ничем, кроме того факта, что они все еще как-то существуют. Я не впечатлен их политикой, их убеждениями, да и вообще тем, как они себя ведут". Он слегка покачал головой в отвращении: "Я не раз сталкивался с ними в своих путешествиях. Спас не одного, хотя они остаются в блаженном неведении об этом факте. Я еще ни разу не был впечатлен, кроме их крайней потребности в мученичестве".

Гарри покачал головой, его лицо украсила кривая улыбка. "Хуже, чем даже стая гриффиндорцев".

Прежде чем Асока успела спросить, что означает это замечание, Гарри продолжил.

"Что касается охотника за головами... ну, технически ты прав, поскольку я плачу взносы и все такое, так что я могу сказать, что я охотник. Но я лишь изредка даю задания, обычно когда они меня раздражают или попадают ко мне в руки, как наш религиозный гость". Гарри пожал плечами, жестом указав в сторону камеры.

"По правде говоря, многие планеты склонны смотреть в другую сторону, когда речь идет о ком-то с лицензией на охоту за головами. Это также удобно для игнорирования многих правил, законов и тому подобного, когда мне это нужно. Они полагают, что тот, кого я там подбираю, скорее всего, избавит их от проблемы. А если я нахожусь в каком-нибудь глухом месте и сталкиваюсь с властями, то обычно говорю, что я охотник за головами, идущий по следу, чтобы избежать споров".

Гарри покачал головой: "При всем при том, я бы никогда не стал считать это своей основной профессией. Просто это дает мне больше прав, чем "эксцентричный и загадочный историк"."

"Так... кто ты?" Асока спросила с озадаченным выражением лица, ее тон ясно давал понять, что она не просто спрашивает о профессии или чем-то подобном.

Гарри тихонько засмеялся, несмотря на слегка овечье выражение лица. "Поговорим о грубом вопросе. Я не знаю, есть ли слово для того, кем я являюсь. Я как бы случайно попал в то, чем занимаюсь".

"Я исследую, изучаю истории или исторические места". Он легко пожал плечами, зная, что для его сущности не существует простого и сухого слова. "Я слежу за всем и много путешествую. Пока я это делаю, я берусь за странную работу. Иногда за деньги, иногда для развлечения".

"Иногда потому, что ему скучно", - неодобрительно произнесла Минни, когда дроид подошел с вихрем сервомоторов.

Гарри закатил глаза и посмотрел на дроида: "Проблемы с Минни?".

"Нет, мистер Поттер, у меня есть голоклип, готовый к передаче в Храм Джедаев. Я просто подумала, что было бы разумно подготовиться к отбытию, пока не были введены какие-либо ограничения на наше передвижение". Дроид объяснил.

"Вполне вероятно, что они отследят передачу событий здесь и попытаются помешать нам получить разрешение на вылет". Дроид закончил фактологически.

Гарри кивнул и провел рукой по лицу. "А Корусант - не та планета, где можно просто включить субсветовые двигатели и улететь. Ну, возможно, мы могли бы, но я не уверен, что хочу так сильно повлиять на ситуацию". Казалось, он задумался на мгновение, прежде чем кивнуть: "Хорошо, Минни, мы не улетаем в эту секунду, но начинай готовиться к взлету".

"Хорошо, мистер Поттер. Я сообщу Добби". сказал дроид, поворачиваясь, чтобы уйти.

"Не беспокойтесь. Я уверен, что этот ублюдок подслушивает". пробормотал Гарри, когда дроид ушел.

Асока все еще смотрела на него настороженно, хотя и остановилась на откровенном подозрении. Когда Гарри снова повернулся к ней, она воспользовалась случаем, чтобы спросить: "Значит, ты не джедай и никогда им не был. Но я видела, как ты используешь Силу, так кто же ты?".

Она прикусила язык, чтобы не задать следующий вопрос, чуть было не спросила, не ситх ли он, но вовремя остановилась. Она знала, что в галактике есть и другие пользователи Силы, кроме джедаев и ситхов, хотя они, как правило, принадлежат к глубоко религиозным сектам того или иного рода.

За последние несколько лет ей довелось столкнуться с несколькими из них. Проблема заключалась в том, что большинство из них относились к джедаям лишь условно нейтрально. Многие из них находились в прямой оппозиции к джедаям, и джедаи охотились за ними и уничтожали всю информацию о них, поскольку многие из их идеологий были тесно связаны с ситхами.

Гарри снова усмехнулся, явно забавляясь. "Я волшебник."

"A.... волшебник." сухо повторила Асока.

Гарри наслаждался собой. Он наслаждался сомнением на ее лице. Прошло много времени с тех пор, как он открыто говорил о себе, и быть настолько откровенным с другим живым существом было странно раскрепощающим. Теперь внимание Асоки было привлечено, она смотрела на него с сочетанием жалости и презрения.

"Я не "Пользователь Силы", мисс Тано". уточнил Гарри. "Я использую магию". Он жестом указал на пол перед собой, и стул появился прямо перед Асокой, сидевшей на краю стола.

Асока вскрикнула и отпрыгнула назад при внезапном появлении стула. К сожалению, поскольку в момент колдовства она опиралась на стол, она буквально перевернулась на спину и растянулась на полу, ее конечности затекли.

Она пошатнулась, через мгновение выпрямилась и посмотрела через стол на стул. Увидев, что он все еще там, она нерешительно обошла стол, перешагивая через книги, которые сбила. Она смотрела то на Гарри, выражение лица которого было спокойным и любопытным, то на стул, который он наколдовал. Она подошла к стулу и нерешительно потрогала его, чтобы убедиться, что он действительно существует.

Он был абсолютно твердым.

Когда она с недоверием посмотрела на Гарри, то увидела на его лице бесконечно веселое выражение.

"Не торопитесь. Мы не торопимся. Нам еще нужно сдать эту награду, а Минни готовит корабль к старту". сказал Гарри, хотя на его лице появилось немного тоскливое выражение, когда он вспомнил свое первое знакомство с магией.

Асока провела руками по креслу, сжимая его и слегка поворачивая, словно пытаясь разгадать фокус. Наконец она повернулась и села в него, как будто это был окончательный барометр, когда она неуверенно взглянула на Гарри.

"Давай, я хочу, чтобы ты полностью осознала и приняла, что кресло перед тобой настоящее, и секунду назад его здесь не было". подбодрил Гарри.

Асока медленно села и моргнула, когда нашла удобный стул, который полностью поддерживал ее вес. Она все еще была потрясена. Она проходила через это пространство, так что это не было похоже на иллюзию. Она действительно сидела на стуле, которого раньше не существовало. Не было никакой иллюзии. Это был не фокус джедая, не голограмма и не проекция.

"Как ты это сделал?!" наконец, наполовину спросила, а наполовину недоверчиво потребовала она.

Гарри ухмыльнулся и рассмеялся, с удивлением обнаружив, что ему действительно нравится. "Магия." ответил он.

"Но... я чувствовала, что ты делаешь это в Силе". ответила Асока.

Гарри слегка кивнул. "Так и есть, я действительно не удивлен. Если подходить к этому технически, то это, по сути, одно и то же... но понимание и использование Магии у моего народа сильно отличается от общепринятого в этой галактике".

"Но, Магия?" повторила Асока, не в силах скрыть сомнение в своем голосе.

"Да, я прекрасно знаю, что ваш Совет Джедаев считает все те общества, которые рассматривают "пользователей магии" и самопровозглашенных ведьм и волшебников как захолустные, примитивные, и делают все возможное, чтобы "воспитать" их иначе." Гарри сказал со следами презрения в собственном голосе. "Небеса запрещают людям верить в то, во что они хотят верить".

Он покачал головой: "Я не стану отрицать, что людей моего мира порой можно назвать ужасно примитивными. С точки зрения технологического уровня, до моего ухода пользователи немагии отставали на столетия даже от самых простых космических кораблей, которые можно встретить в этой галактике".

Гарри жестом указал на кресло, в котором сидела Асока. "Но в использовании магии? Мы легко опережали на столетия... если не на тысячелетия все, что я видел с тех пор, как прибыл сюда. Неважно, какую культуру или место я посетила".

Асока нахмурилась. "Я никогда не слышала, чтобы кто-то пытался измерить эволюцию использования Силы обществом или группой, все, похоже, измеряется гиперпространственными скоростями. На самом деле, я сомневаюсь, что такая идея придет в голову большинству джедаев, которых я знаю". Ее тон был озадаченным и задумчивым.

"Ну, это одна вещь, которая заметно отличается в подходе пользователей Силы к вещам от людей моего мира." Гарри ответил, его речь приобрела слегка лекторский тон. "Я не могу быть полностью уверен, но думаю, что на это есть ряд причин".

На любопытное выражение Асоки, Гарри без колебаний расширил свою мысль. "Во-первых, судя по истории, которую я читал, за последние семь тысяч лет у джедаев было по крайней мере пять случаев, когда весь ваш орден был поставлен на чертовски близкую грань исчезновения. И если вы читаете между строк, это число, вероятно, больше, если бы не чистая удача".

Тон Гарри стал более категоричным, когда он заговорил на эту тему. "Каждый раз знания были потеряны слева направо и по центру от каждого из этих предыдущих воплощений вашего Ордена, или, что еще хуже, не просто потеряны, а намеренно запрещены, потому что "О, это стало опасным однажды, несмотря на то, что использовалось в течение последней тысячи лет, так что... давайте сделаем это запрещенным, потому что мы слабовольные идиоты"".

"Каждый раз целые ветви исследований и техник "Силы" были полностью потеряны. Так что любая надежда на прогресс или развитие была остановлена на корню". Гарри покачал головой в отвращении.

Его глаза снова сфокусировались на ней. "Я немного изучил, как обучают джедаев. И... это меня разочаровало".

"Что ты имеешь в виду?" озадаченно спросила Асока.

"Большая часть того, чему вас учат, - это просто философия, относящаяся к конкретной группе, которой вы служите, и не имеющая никакой основы, когда дело доходит до использования магии... или Силы, или как вы хотите это называть". сказал Гарри.

Видя, что растерянное выражение Асоки переходит в протест, Гарри немного расширил свое объяснение. "Я просто говорю об этике, которой должны следовать ваши конкретные Ордена, будь то джедаи или ситхи".

"По правде говоря, плохие... или "тяжелые" слова, которые я бы использовал для описания этого процесса, - это индоктринация или промывание мозгов; каждая группа делает это со своими посвященными, чтобы убедиться, что они ведут себя определенным образом". Гарри сказал спокойно, ожидая ответа. Он не был разочарован.

"Орден джедаев не занимается индоктринацией или промывкой мозгов своих падаванов! Этим занимаются ситхи!" запротестовала Асока, все ее тело напряглось. Если бы он не объединил ситхов с джедаями, Асока нервничала бы гораздо больше, размышляя, не наткнулась ли она на ситха.

Гарри выглядел спокойным, несмотря на ее вспышку, и просто тихо спросил, его тон был искренне любопытным. "Правда? Тогда не могли бы вы задать несколько вопросов? И если я понял неправильно, я извинюсь".

Асока покачала головой, спокойствие Гарри, несмотря на деликатность темы, успокаивало ее. Тем не менее, Гарри был слишком уверен в результатах своего допроса, чтобы она могла полностью расслабиться: "Хорошо, продолжайте".

"Во время обучения, сколько времени вы уделяли использованию Силы, и поощряли ли вас исследовать новые способы ее использования?" спросил Гарри.

"Мы потратили много времени на то, чтобы научиться чувствовать Силу и узнать, как она может направлять нас. Но... почти не уделяли времени изучению новых способов ее использования". Асока ответила после минутного раздумья.

"Я хочу, чтобы вы подумали об этом секунду, прежде чем ответить. Подумайте и обдумайте. Как много в вашем обучении было напоминаний о том, как действовать? Как думать? Как не чувствовать свои эмоции?" тихо спросил Гарри.

Этот вопрос повис в воздухе, пока Асока размышляла над ним. Ее ответ был на кончике языка, прежде чем она остановилась и обдумала его. Ее учитель не так много внимания уделял этим урокам, но, когда она была юнцом, именно они были в центре внимания, и она хорошо знала, что у других посвященных и падаванов были более строгие учителя, которые уделяли этим урокам гораздо больше внимания.

Негромким голосом она ответила. "Я слышала, что у разных мастеров по-разному... и мой мастер был немного... другим".

В ответ на любопытное выражение лица Гарри, Асока слегка нервно добавила. "Мастер Скайуокер не напоминал мне постоянно, что я не должна испытывать эмоции, что мне грозит опасность стать темной. Он был гораздо более... страстным, чем любой джедай, которого я когда-либо встречала".

"И как другие джедаи реагировали на это?" тут же спросил Гарри.

Асока слегка вздрогнула, зная, что другие Мастера временами выражали недовольство им. "Было несколько человек, которые были недовольны этим".

Гарри кивнул, не нуждаясь в ее дополнении: "Но это не отвечает на мой вопрос. Как часто урок сводился к ощущению покоя, а потом к тому, что они добавляли в качестве доктрины?"

Асока колебалась, прежде чем уступить: "Большую часть времени, большую часть начального обучения так... даже после того, как нас берут в падаваны, многие Мастера следят за тем, чтобы это было в каждом разговоре, не говоря уже о каждом уроке."

Гарри кивнул: "Насколько я понимаю, у ситхов все точно так же, очень похожее обучение, по крайней мере, исторически. Только они, кажется, внушают ученикам, что нужно использовать ненависть вместо того, чтобы всегда быть спокойными. Похожие методы, хотя и противоположные стороны монет".

Он не дал ей времени на протест или обдумывание этой мысли, прежде чем жестом показал вокруг: "Как часто вы исследовали, на что способна "Сила"?" И я не говорю о медитации или о том, что вы, джедаи, делаете, когда просто сидите и размышляете над загадками. Мне кажется, что тебе не хватает всего нескольких бутылок хереса, стаканов из-под кока-колы и дурно пахнущих благовоний, чтобы превратиться в моего старого учителя гаданий".

"Я... не понимаю, о чем ты спрашиваешь". Асока нахмурилась, на самом деле только половина из того, что он сказал, даже звучала как термины, которые она понимала, и уж тем более не имела никакого смысла.

Гарри нахмурился: "Хорошо, в качестве примера. Ты сказала, что исцеление бармена - это гораздо больше, чем способны джедаи-целители. Вы никогда не думали, что "телепортация" возможна. Ты даже думаешь, что кресло, в котором ты сидишь, невозможно". Голос Гарри, казалось, наполнился жалостью. "Для меня это печально. Нет пределов тому, что может сделать Магия".

Видя, что Асока слушает с восторженным вниманием, Гарри сделал жест рукой, и книги, лежавшие на полу, почти без рук запрыгнули обратно на стол. "Этот "телепорт"? Это называлось "явление". В моем мире это было обычным делом. Впервые я сделал это случайно, в возрасте семи лет, чтобы убежать от хулиганов, преследовавших меня в школе".

"На самом деле это было настолько распространено, что почти каждый мог это делать. В семнадцать лет, после обучения у инструкторов, утвержденных Министерством, все маги могли сдать экзамен и получить лицензию на это. Это действительно не так сложно". Гарри немного посмеялся и покачал головой.

"С помощью магии можно сделать так много. От обыденного..." он жестом указал на Асоку, и вдруг все ее тело, одежда и все остальное, стало ярко-фиолетовым. Ее глаза слегка расширились, когда она почувствовала, как Сила движется вокруг всего ее тела. Ей потребовалось мгновение, чтобы понять, что произошло, и она посмотрела вниз, издав небольшой писк удивления. Гарри на мгновение ухмыльнулся, а затем жестом вернул ее одежде и коже их нормальный цвет.

"К более сложному". Он жестом указал на стул, на котором она сидела.

"Как ваш народ учится таким вещам?" спросила Асока.

"Они начинают ходить в школу в возрасте одиннадцати лет. Там их начинают обучать всем основам". Гарри ответил, пожав плечами. "До этого, как правило, считается... плохим тоном начинать обучение с использованием магии. Люди давно считают, что активное использование магии до одиннадцати лет вредит вашей способности использовать ее".

"Хотя, похоже, это не совсем так. У некоторых людей это делает их менее сильными и ограничивает их контроль и потенциал в дальнейшей жизни. У других это усиливает их силу и контроль". Гарри слегка пожал плечами. Он и раньше видел доказательства, указывающие в обе стороны.

"Но да, в одиннадцать лет мы начали ходить в школу. В моей стране школа длилась семь лет, с основными экзаменами в конце 5-го и 7-го года, с дурацкими аббревиатурами, по которым тебя "оценивали", когда мы выходили в широкий мир в поисках карьеры". Гарри нахмурился, когда ему в голову пришла мысль: "У нас тоже были факультативы, начиная с 3-го курса, так как интересы одних людей сильно отличались от интересов других".

Их разговор прервал вой сервомоторов, когда дроид Минни снова приблизился: "Добби говорит, что корабль готов к взлету, мистер Поттер, и разрешение на вылет получено".

На лице Гарри отразилось удивление, когда он понял, что прошло время. "Хорошо, Минни, я сейчас приду".

Он повернулся к Асоке и, казалось, заколебался. "Что ж, похоже, наш вечер подошел к концу. Вы можете высадиться здесь, если хотите... или вы куда-то направляетесь? Мы можем высадить вас где угодно в направлении....", - он прервался и посмотрел на Минни.

"Нар Шаддаа", - услужливо подсказал дроид.

http://tl.rulate.ru/book/82286/2563868

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь