Готовый перевод I Came to the Sengoku Period with a Space Fortress / Я попал в период Сэнгоку с космической крепостью: Глава 7

Сторона: Ода Нобунага

Эти проклятые неизменные дни. Я уже сыт ими по горло.

Несмотря на то, что я достиг совершеннолетия, все по-прежнему шло не так, как мне хотелось. Эти старые чудаки взяли на себя ответственность за все, и они вообще не признают моей собственной воли.

Даже главный вассал клана, Хаяси Садо, был настолько враждебен ко мне, что продолжает строить закулисные козни, чтобы мой младший брат Нобуюки занял мое место в качестве наследника.

Неужели он думал, что я не в курсе?

Он даже не пытается понять мои мысли в качестве главного вассала и продолжает пытаться подчинить меня своей воле.

Единственный, кого по-настоящему волнуют мои дела в клане, - это старик.

Что они подумали о моем наряде? Что о моем этикете? То, как я веду себя, оказывается весьма полезным. Для меня это способ различить, кто из моих подчиненных по-настоящему лоялен, а кто нет.

"Молодой лорд, вы слышали? Кажется, неизвестный большой черный корабль прибыл в Цусиму ".

"Хоу. Когда это было?"

"Э-э, я слышал, что она прибыла вчера. Охаси-сама лично пригласил меня в свою обитель".

Кацусабуро в очередной раз привел интересную историю, которую он слышал от других страниц и друзей, которых встретил по пути на берегу близлежащей реки после выхода из замка.

Кацусабуро служит моей страницей, но, возможно, он тот, кто понимает меня лучше всех.

"Какова цель моего прихода? Вы слышали?"

"Похоже, что они прибыли, чтобы посетить храмы Цусима и Ацута в дополнение к ведению бизнеса. По слухам, корабль был из Нанбана и вызвал настоящий переполох.」

Кацусабуро иногда собирает слухи на улицах и передает их мне, но сегодняшний слух показался более интересным, чем обычно.

"Хорошо. Давайте отправимся в Цусиму".

"Молодой лорд!?"

Я слышал, что Нанбан находился далеко на юге. Однако для меня это не имело значения.

Я хочу это увидеть. Место далеко за морем.

Я хочу увидеть тот нанбанский корабль, который пересек бескрайнее море.

***

Сторона: Кадзума

После успешной аренды дома я решил продать все товары, которые мы привезли на корабле, Охаси-сану.

Как только мы закончим выгружать футоны и продукты питания с корабля, мы сможем сразу же начать жить в доме. Однако, чтобы выгрузить все это, потребуется некоторое время.

Поскольку это место было речным портом, корабли не могли подходить слишком близко к суше. Следовательно, сначала им нужно было переложить груз на небольшие лодки, прежде чем доставлять их на сушу. Жители Цусимы также помогали с разгрузкой, поэтому я думаю, что работа будет закончена относительно раньше, чем я ожидал. Конечно, это все равно займет некоторое время.

Тем временем Охаси-сан проводил меня, Элль и остальных к святилищу Цусима.

Святилище Цусима располагалось на острове, или, скорее, на берегу реки. Более того, там также были великолепные тории и главное здание святилища.

"Как и ожидалось, здесь довольно многолюдно.」

"Действительно. Я впервые провожу людей из Нанбана к святилищу, но торговцы, посещающие Цусиму, часто приезжают сюда ".

Нынешнее святилище, вероятно, занимало большую площадь по сравнению с будущим святилищем Цусима. Хотя я никогда не был здесь раньше. Просто оно было таким большим и величественным.

Вы могли почувствовать, насколько удивительной была Цусима в этот период, просто взглянув на великолепное святилище Цусима. Порт, честно говоря, разочаровал, но святилище было совершенно потрясающим.

Икко-сю также относится к этому периоду времени. Это была эпоха, когда процветала религия и вера в богов и будд.

После нашего посещения святилища Цусима на обратном пути мы столкнулись с группой, похожей на преступников. Я не очень хорошо разбирался в этих типах. Я имею в виду преступников.

"Если это не Молодой Лорд. Прошло много времени".

"Похоже, ты в добром здравии".

Что удивительно, так это то, что Охаши-сан низко поклонился тому, кто возглавлял группу преступников. Хотя, казалось, что Охаши-сан был немного потрясен.

Лидер преступников щеголял небрежно повязанной прической в стиле чейзен-маг, неопрятно поношенным кимоно и тачи с кошельком на шнурке, свисавшим с грубой на вид соломенной веревки, привязанной к его поясу. Судя по его внешности, ему должно быть около подросткового возраста. В моем первоначальном мире он должен быть в средней школе.

Подождите. Охаши-сан только что сказал “Молодой лорд”? Охаши-сан был вассалом клана Ода. Не говорите мне……

Был ли этот парень на самом деле Нобунагой Одой?

"Сигэнага, это люди нанбан?"

"Действительно. Это Кадзума-доно, владелец того нанбанского корабля. Это его жены ".

Выражение лица Охаши-сана выглядело странным. Можно сказать, что он нервничал, но также он выглядел немного обеспокоенным.

"Будьте спокойны. Я просто хочу поговорить с ними. Я не буду вмешиваться в ваши дела ".

"Что ж, тогда, пожалуйста, приходите в особняк отдохнуть".

Парень, который, вероятно, был Нобунагой, посмотрел на выражение лица Охаси-сан и сказал несколько слов, чтобы успокоить последнего.

Um. Как насчет нашего мнения? Я только хотел понаблюдать за парнем издалека и на самом деле не хотел взаимодействовать с ним напрямую. Почему-то у меня было ощущение, что мы можем оказаться втянутыми во что-то неприятное.

"Этот человек - Ода Сабуро Нобунага-сама, старший сын правителя Цусимы, Ода Данджотада Нобухидэ-сама".

"Не утруждайте себя такими церемонными представлениями. Вы все действительно нанбанцы?"

Когда мы вошли в особняк, Нобунага-сан сразу же сел на почетное место и заговорил с нами. Атмосфера не была ни хорошей, ни плохой. Вероятно, это было из-за спутников Нобунаги-сана, которые с любопытством смотрели на меня и Элль.

Хотя Нобунага-сан, казалось, тоже был полон любопытства, он все еще спокойно смотрел на меня, когда начал говорить.

"Если вы хотите спросить, была ли земля, в которой мы родились, Нанбаном, то это не так. Мы родились на небольшой группе островов примерно в десяти днях пути на корабле от Овари ".

"Хоу. Действительно ли существовал такой остров?"

Разговор больше похож на допрос, ничего не поделаешь. Это была эпоха, когда положение человека в обществе, в конце концов, имело первостепенное значение. Я думаю, такое обращение было нормальным, пока они не вели себя открыто угрожающе.

"Этот мир огромен. Чужакам, которые приезжают издалека, на самом деле потребуется около года, прежде чем они доберутся до Хиномото ".

"Это нечто. Кстати, кажется, у тебя пять жен. Это нормально в Нанбане?"

"Я слышал, что это зависит от страны к стране. Наш родной город довольно маленький, поэтому эти обстоятельства привели к появлению этого обычая ".

Говорят, что исторический Нобунага отличался прогрессивностью, но было ли движущей силой этого чувство любопытства? Он задавал мне вопросы один за другим.

Он по-другому отреагировал на Элль и остальных, но, казалось, его больше беспокоило то, насколько высоки некоторые из них, а не их красота.

Возможно, это разница в восприятии и ценностях между эпохами. Возможно, ему просто не нравились высокие женщины. Означает ли это, что Кэти была бы здесь популярна? Конечно, я бы не отдал ее, несмотря ни на что.

"Понятно. То, что у кого-то есть нанбанский корабль, не означает, что он из Нанбана ".

"Они рано умерли из-за болезни, но их родители действительно были из Нанбана".

Элль и остальные, конечно, никогда не были в Европе. План состоял в том, чтобы притвориться, что поколение их родителей приехало в Японию, и что все они родились на островах.

"Что ты планируешь делать после этого?"

"Следующим мы посетим храм Ацута и немного отдохнем в доме, который мы арендовали здесь, в Цусиме. Мы, вероятно, отправимся на следующую сделку, как только все наши товары будут выгружены ".

"Хоу. Понятно".

Я не мог отказаться отвечать на вопросы, поэтому изо всех сил старался давать безобидные ответы, но это изрядно действовало на нервы. В конце концов, было бы неприятно прослыть наглецом.

После этого меня спросили о продуктах, которые мы привезли. Затем мне задали множество других вопросов, в том числе, казалось бы, тривиальных.

На самом деле я планировал испытать жизнь в период Сэнгоку после этого. Может, нам просто убраться отсюда, пока мы не увязли еще глубже?

В любом случае, было бы неплохо пожить неторопливой островной жизнью с Элль и остальными.

***

Сторона: Elle

Итак, этот человек - господин Нобунага Ода.

Я чувствую, что его любопытство и проницательность в понимании истории Коммандера показали лишь проблески его огромного потенциала.

В исторических записях говорится, что господин Нобунага Ода стал известен как король демонов из-за отрывков, которые он написал в письме во время своих сражений на горе Хиэй, сражаясь с Икко-сю. Однако дайме, сражавшиеся на стороне Икко-шу, не были особой редкостью.

В этот период храмы или святыни нередко применяли силу или оказывали давление на императорский двор и сегунат, и это также факт, что действия Икко-сю были особенно нетерпимыми.

Можно даже сказать, что исторический ответ правителя Нобунаги на их провокации был довольно снисходительным.

Однако, хотя правитель Нобунага передо мной подавал надежды, он все еще был ребенком. Казалось, он был озабочен восстанием против окружающих его взрослых и общества в целом.

Однако, несмотря на то, что я каким-то образом ожидал, что так и будет, в конечном итоге мы действительно связались с господином Нобунагой.

Знал ли Коммандер, что он уже вмешивается в историю? Мне придется спросить его об этом позже.

Нам лучше уйти как можно раньше, если мы не хотим ввязываться в это дело дальше, а если нет, то мы должны быть готовы к последствиям. Это была не та эпоха, в которую можно жить, оставаясь идеалистом.

Конечно, Коммандер и мы должны быть в состоянии жить просто отлично.

Однако это больше не было виртуальным пространством. Нам нужно рассмотреть возможность как отнять жизнь у других, так и умереть самим.

Можно ли назвать это испытанием? Или, возможно……

http://tl.rulate.ru/book/82216/4504107

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь