Готовый перевод Follow/FavOld Soldiers Never Die / Старые солдаты никогда не умирают: Глава 13: Марш открытых рядов

— Еще немного, — подбодрил инструктор. «Теперь вы можете видеть казармы прямо перед собой».

Каждый из воспаленных мускулов Невилла начал расслабляться, стук в голове уменьшился, жжение в глазах исчезло, и мальчик почувствовал прилив энергии. . . более чем достаточно, чтобы провести его через последний отрезок пути. "Куда мы идем?" — спросил Невилл, когда они прошли мимо места, которое должно было стать конечной точкой».

«Командир подумал, что лучше добавить еще несколько кликов в конце марша», — пояснил инструктор. «Говорит, что нам нужно сделать столько, сколько требуется, и даже больше».

— Гарри ты… Невилл был близок к слезам, за несколько секунд до того, как он был так высоко, как когда-либо в своей жизни, а теперь все это отняли.

— Вы в порядке, сэр? — тихо спросил инструктор. Он ненавидел смотреть, как молодые джентльмены ломаются, но лучше сейчас, чем в пылу боя.

— Бваахахаха, — рассмеялся Невилл. «Это чертовски блестяще, ускорьте темп, сержант». Невилл приказал: «У меня есть планы сегодня вечером, и я не буду счастлив, если мне придется изменить их из-за того, что ты медлил».

— Вы правы, сэр, — с ухмылкой сказал инструктор.

"Как далеко мы идем?" — с ухмылкой спросил Невилл.

— Еще два километра, сэр, — ответил инструктор.

— Давай четыре, — быстро сказал Невилл. «И скажи мужчинам, что если мы закончим до пяти, то я готов к первому раунду».

— Послушайте, ребята, — крикнул инструктор. «Давайте двигаться дальше».

IIIIIIIIII

— Рад, что вы вернулись, сэр, — приветствовал Гарри в дверях Смайт. «У нас произошел инцидент, о котором вам нужно позаботиться».

"Что случилось?" — быстро спросил Гарри.

«Четверо молодых хулиганов напали на одного из мужчин.

— Есть травмы? — спросил Гарри, нахмурившись.

— Несколько сломанных костей, — с ухмылкой сказал Смайт. «Они были просто детьми, поэтому он не становился слишком грубым».

"Что вам нужно, чтобы я сделал?"

«Просто спуститесь на станцию ​​и посмотрите, не сможете ли вы все уладить, сэр», — предложил Смайт. "Не должно быть слишком много проблем."

— Верно, — согласился Гарри. "Кто был вовлечен?"

— Маклейн, сэр, — сказал Смайт, поморщившись.

— И все, что он сделал, это сломал кости?

— Как я уже сказал, сэр, — сказал Смайт. «Они были просто детьми».

— Я вернусь, как только смогу, — вздохнул Гарри. — Где Маклейн?

«Внутри, сэр».

— Позови его, если он тебе не нужен для чего-то другого, — с ухмылкой сказал Гарри.

— Могу я спросить, почему, сэр?

— Я хочу, чтобы он извинился перед этими заблудшими молодыми людьми за то, что был с ними так груб, — со смехом сказал Гарри.

— Не думаю, что ему это понравится, сэр, — с ухмылкой сказал Смайт.

— Думаю, он поймет юмор, если я правильно объясню, — сказал Гарри. «Все, что я должен сделать, это указать, что это будет больше похоже на насмешку, если он объяснит, что не осознавал, насколько они хрупкие».

— Думаю, вы правы, сэр, — согласился Смайт. — Но на всякий случай, почему бы тебе не позволить мне объяснить ему?

— Если хочешь, — согласился Гарри. — Хочешь пойти с Гермионой?

— У меня есть кое-что, что я хотела бы наверстать, — возразила Гермиона. — Но спасибо за предложение.

— Тогда получай удовольствие, — сказал Гарри, пожав плечами. Гарри ждал снаружи, пока Смайт и Гермиона пошли в старое здание за Маклейном. — Один старик против группы молодых головорезов, — пробормотал Гарри себе под нос. — Их должно было быть двое, по крайней мере, тогда я мог бы рассказать шутку.

— Вы хотели, чтобы я принес свои извинения юным негодяям, сэр? — с улыбкой сказал Маклейн.

— Я хотел, чтобы ты объяснил, что думал, что они будут жестче, — с ухмылкой сказал Гарри. — Скорее ты не выказал слишком большого раскаяния.

«Я думаю, что знаю, как вести себя, сэр», — согласился Маклейн. Им потребовалось несколько минут, чтобы добраться до полицейского участка.

"Что я могу сделать для вас?" Констебль покосился на удостоверение личности Гарри: «Майор».

— Один из моих людей был вовлечен в драку с группой заблудших мальчишек, — спокойно ответил Гарри. «И он чувствует себя просто ужасно, что причинил им столько вреда. Сказал мне, что хотел объяснить, что не знал, что они будут такими слабыми, и что он поступил бы с ними еще мягче, если бы знал».

"Действительно?" Бобби спросил с ухмылкой: «Почему бы вам двоим не войти? А почему бы мне не приготовить чаю для майора, пока вы идете… извинитесь», — предложил Бобби.

— Верно, — согласился Маклейн.

— Конечно, — начал констебль. «Чтобы защитить молодых джентльменов в камере, мне нужно, чтобы несколько человек наблюдали за происходящим».

— Звучит разумно, — согласился Маклейн. «Возможно, вы тоже захотите записать все это на камеру, просто на всякий случай».

"Мы могли бы в этом," мужчина согласился. — Дай мне минуту, чтобы все уладить. Через несколько минут для Гарри принесли чашку чая, а для Маклейна прибыл гид.

— Сюда, сержант, — сказал Полицейский. Полицейский привел Маклейна к маленькой камере, в которой содержалась сильно избитая уличная банда.

— Хотел извиниться перед вами, мальчики, — начал Маклейн. — Не думал, что вы так хрупки.

— Ты говоришь, что мы слабые, старик? — прорычал один из бандитов.

— Думаю, да, — согласился Маклейн. — Я чертовски удивился, когда узнал, насколько ты слаб.

"Почему ты . . ."

— Садитесь, — приказал лидер банды. — Как ты стал таким сильным?

«Несколько лет в армии закаляют любого», — объяснил Маклейн. — Хотя не уверен, что тебя возьмут.

"Почему бы и нет?"

«Вашу банду действительно избил один старик», лукаво сказал Маклейн. «Не уверен, что вы сможете пройти стандарты, есть еще вопрос судимости».

"Что насчет этого?"

«Не уверен, что в наши дни они берут с собой людей», — вздохнул Маклейн. «В противном случае, я думаю, вы могли бы присоединиться к французам. Хорошо бы им иметь еще несколько наших мальчиков в своем легионе… даже такие слабые мальчики, как вы, должны быть лучше, чем их обычные новобранцы».

"Почему ты . . ."

— Мы подумаем, — снова прервал вождь. «Спасибо, старик».

«Ребята, держитесь подальше от неприятностей», — крикнул Маклейн через плечо, уходя.

"Что ж?" — спросил Гарри.

— Прошло неплохо, сэр, — ответил Маклейн. — Они хорошие мальчики… во всяком случае, парочка.

— Тогда вернемся, — предложил Гарри. "Если у вас есть что-то, что вам нужно сделать?"

— Нет, сэр, — быстро ответил Маклейн. Гарри и Маклейн вышли из полицейского участка и были на полпути назад, когда их встретил взволнованный рядовой.

— Сержант-майор хочет вас видеть, сэр, — быстро сказал рядовой.

— Пошли, — согласился Гарри. Они последовали за мужчиной к его старшему сержанту.

"Что теперь?" — со стоном спросил Гарри, если не одно, значит другое.

— Военно-морской флот, сэр, — сказал Смайт, поморщившись. «И морские пехотинцы, немного артиллерии и инженеров тоже смешались».

— Я надеялся на более подробную информацию, сержант-майор, — ровно сказал Гарри.

«Большинство людей здесь пришли из пехоты, — объяснил Смайт. — С небольшим количеством кавалерии и… ну, для колорита добавлено несколько подразделений специального назначения.

— Продолжай, — кивнул Гарри.

«Другие узнали, что ты здесь делаешь, и хотят войти», — нахмурившись, сказал Смайт. «Я знаю Сапожников и подозреваю, что остальные не желают менять цвет, так что я не знаю, что делать, сэр».

«Завербуйте их в свой отдел», — приказал Гарри. — Но скажи им... а еще лучше отведи меня к ним.

— Да, сэр, — быстро согласился Смайт. Гарри последовал за старым унтер-офицером в один из больших конференц-залов, где он обнаружил множество ожидающих стариков.

— Вольно, — крикнул Гарри, входя в комнату. — Я так понимаю, вам, мужчинам, есть о чем со мной поговорить.

— Мы хотим войти, — нахмурившись, сказал пожилой мужчина в черной форме.

"Кто ты?" Гарри повернулся, чтобы посмотреть на мужчину.

«Сержант Майкл О'Дей, Королевская артиллерия».

— Готово, — согласился Гарри. «Я могу вернуть кого угодно в армию, любая артиллерия и инженеры могут вернуться немедленно».

— А как насчет остальных? — крикнул один из других стариков.

— Мне придется поговорить об этом с вышестоящими, — нахмурившись, сказал Гарри. «Таким образом, это может занять некоторое время, чтобы получить одобрение».

— Кто будет командиром? — тихо спросил один из мужчин. «Извините, сэр, сержант-майор Харт… коммандос морской пехоты».

— Я, — ровно сказал Гарри. «Если они не решат назначить кого-то еще».

— У меня нет проблем с этим сэром, — с улыбкой сказал старый морской пехотинец. «Несмотря на то, что как армейский офицер, ну… без обид, сэр, но вы не знаете, как использовать морских пехотинцев так, как их нужно использовать». Многие другие мужчины бормотали в знак согласия.

— Тогда научи меня, — сказал Гарри, пожав плечами. «Я всегда готов учиться, если у меня есть время».

«Я думаю, что мы все можем согласиться с этим, сэр», — сказал Харт с улыбкой. «Рад снова взять шиллинг королевы».

— Добро пожаловать домой, — с улыбкой сказал Гарри. «Дайте клерку список сотрудников и их специальностей, и мы посмотрим, не сможем ли мы найти место для всех. Я хочу, чтобы старшие инженеры встретились со мной внутри». Гарри взглянул на часы. "Два часа, семь часов. Есть вопросы?" Гарри огляделся. — Тогда я принесу что-нибудь поесть.

«Прекрасная внучка сержанта-майора находится в вашем кабинете, сэр», — комментарий Маклейна вызвал взрыв смеха.

— Спасибо, сержант, — сказал Гарри со всем достоинством, на которое был способен. «Я всегда ценю, когда мои подчиненные предвидят мои потенциальные потребности».

— Ну, сэр, я подумал, что вы захотите…

— Еще раз спасибо, сержант, — прервал его Гарри. «Я уверен, что мы все поняли идею». Со всем достоинством, на которое он был способен, Гарри вышел из комнаты и направился в свой кабинет.

— Привет, Гарри, — сказала Гермиона, не отрываясь от книги.

"Что ты читаешь?"

«Я здесь, в тикки-ульстере, и у сломанного клюва, А-лежу на сержанте, я не отличу ружья от летучей мыши». Гермиона прочитала: «Опять в армию» Редьярда Киплинга. Мой дедушка дал мне сборник своих стихов, сказал, что мне нужно их выучить, если я собираюсь… неважно.

— Ничего, если я прочитаю?

— Он предположил, что ты, возможно, захочешь, — сказала Гермиона. "Принес еще один экземпляр для вас."

— Спасибо, Гермиона, — сказал Гарри. «Теперь отложи книгу, я не хочу объяснять твоей маме, что ты пропускаешь приемы пищи».

"Какая?" Гермиона подняла голову и впервые заметила подносы перед собой.

— Ешь, — скомандовал Гарри.

"Отлично." Гермиона подперла книгу, чтобы она могла читать, пока жевала. — Как прошла твоя поездка в полицейский участок?

— Забавно, — ответил Гарри. «Для меня и копов».

— Хорошо, а что за шум внизу?

— Новобранцы, — объяснил Гарри. «Завидую, что флот и морская пехота не были приглашены на вечеринку».

— Значит, теперь у вас больше солдат?

«Нет, у меня есть матросы и морские пехотинцы». — со смехом сказал Гарри. «Никто из них не хотел менять филиалы». Гарри заметил растерянность Гермионы и решил объяснить. — Вы бы согласились поменяться домами?

"Ой." Гермиона кивнула. «Думаю, это имеет смысл».

IIIIIIIIII

— Дай мне взглянуть на твои ногти, — прорычал Невилл. "Хорошо. Вы, побрейтесь начисто. Я не хочу, чтобы кто-то выглядел не лучшим образом к моменту осмотра. Жалко бедного ублюдка, из-за которого мы выглядим плохо во время осмотра".

— Немного расслабьтесь, мистер Лонгботтом, — спокойно сказал один из инструкторов. «У вас есть сержанты, чтобы надрать задницы, ваша работа — строить планы».

— В данный момент я кадет-сержант, — с улыбкой сказал Невилл.

— А теперь ты — кадет-капитан, — с улыбкой сказал Инструктор. «Поздравляю».

— Спасибо, — с улыбкой ответил Невилл.

— Между нами двумя, сэр, — старый унтер-офицер наклонился, чтобы что-то прошептать.

— Вы могли бы и сами побриться, сэр, — прошептал он.

"Что?" Невилл автоматически потянулся, чтобы потереть подбородок. — Немного пуха, — сказал он с радостным смехом. «Бабушка была бы так горда».

«Я позабочусь об этом отсюда», — продолжил инструктор. «Ты приготовься, а я позабочусь о них».

— Спасибо, сержант, — сказал Невилл. «Я вернусь за пятнадцать минут до осмотра, чтобы убедиться, что все идет гладко».

- К тому времени я их подготовлю, - согласился Инструктор.

http://tl.rulate.ru/book/82215/2558689

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь