Готовый перевод The Miracle Doctor's Two-Faced Toddler / Двуликий малыш Чудо-доктора: Глава 40

Глава 40: Противостояние

Слуга тут же показал болезненное выражение лица. На него сильно наступили, и он вообще не мог двигаться.

Сцена перед ними ошеломила всех. Никто не ожидал, что слуга сделает ход без слов, и никто не ожидал, что слуга потерпит неудачу.

Все взгляды упали на Юй Ван.

Они не сочувствовали слугам поместья Бай. Они считали, что семья Юй невиновна. Однако навыки этой девушки были слишком быстрыми. Они… они даже не видели, как она двигалась, прежде чем служанка была растоптана ею на земле, воя, как призраки, и воя, как волки.

«Какая дерзкая дикая девица! Она действительно осмеливается совершать такие зверства в поместье Бай!» -Госпожа Бай яростно закричала.

Выражения дяди Юй и Юй Фэна помрачнели.

"Свали!" госпожа Бай хлопнула рукавами и закричала. Хотя у г-жи Бай не было хорошего происхождения, она, в конце концов, была матриархом семьи Бай. Юй Ван была маленькой деревенской девочкой, у которой не было прошлого и поддержки. Ей было нелегко воспринимать ее всерьез.

Так что, если бы у нее были какие-то навыки? Она не верила, что поместье Бай не может контролировать дикую девушку!

«Чего вы все ждете? Поторопитесь и найдите охранников! - холодно приказала госпожа Бай слуге отойти в сторонку.

Только тогда слуга оправился от сильного шока. Он с ужасом посмотрел на Юй Ван. Эта пара холодных глаз заставила сердце слуги учащенно биться. — Ма… мадам… как вы думаете…

Госпожа Бай нетерпеливо сказала: «Просто иди, когда я тебе скажу! Что за чушь ты несешь!»

Слуга не осмелился проявить небрежность и пошел мелкими шажками позвать охрану.

Охранник пришел быстро.

В этот момент растоптанный о землю слуга уже потерял сознание. Он не знал, то ли это Юй Ван наступила на него, то ли он сам себя напугал.

"Госпожа." Начальник охраны поклонился госпоже Бай, сложив руки чашечкой.

Уголки губ госпожи Бай самодовольно изогнулись. Она указала на Юй Ван и сказала: «Ребята, арестуйте ее!»

Начальник стражи посмотрел на Юй Ван и с трудом сказал: «Мадам, их пригласила в поместье Юная барышня. Боюсь, с моей стороны неуместно арестовывать их поспешно. Могу я спросить мадам, что именно сделала эта юная барышня?

Охранники в поместье были вполне ясны. Трио отца и сыновей втайне вздохнуло с облегчением.

Госпожа Бай была немного недовольна. Поскольку Бай Тан пригласила их в поместье, они не осмелились арестовать ее. Она все еще была в их сердцах?

— Ты имеешь в виду… я больше не могу тебе приказывать? — саркастически спросила госпожа Бай.

Лидер охранников вежливо сказал: «Я не это имел в виду. Я…"

"Достаточно." госпожа Бай «великодушно» прервала его. — Я понимаю, что это твоя обязанность. С тем же успехом я могла бы сказать вам, что она украла поздравительные подарки поместья Бай и ранила слугу в поместье. Как вы думаете… ее следует арестовать?

«Это…» Лидер стражи посмотрел на лежащего без сознания слугу на земле, а затем посмотрел на гору подарков. На мгновение он заколебался.

Госпожа Бай чувствовала себя немного униженной. «Воры уже проникли в дом. Если ты не поможешь поймать воров, какой смысл нанимать тебя семье Бай!»

"Госпожа Бай, мы те, с кем ты хочешь запятнать свою репутацию. Зачем усложнять жизнь охране? Юй Ван тихо вздохнула.

— Кто запятнал мою репутацию?- госпожа Бай выпрямила спину и спросила.

Юй Ван сказала: «Вы продолжаете называть нас ворами. Что мы украли?»

Госпожа Бай сказала: «Конечно, это поздравительные подарки!»

Юй Ван сказала не слишком быстро и не слишком медленно: «Поскольку г-жа Бай настаивает на том, что это поздравительные подарки семьи Бай, то почему бы нам не попросить г-жу Бай принести список подарков на сегодня и обсудить со всеми, чтобы увидеть какие гости присылают эти подарки?»

Госпожа Бай тут же задохнулась.

"Что? Госпожа Бай не смеет?» — легкомысленно спросила Юй Ван.

Брови госпожи Бай дернулись, но она ловко проигнорировала слова Юй Ван. — Я говорю, девочка, ты действительно не видела мира или притворяешься, что не видишь? Сегодня в усадьбе Бай собралось так много гостей, что, боюсь, вы не сможете сосчитать количество присланных ими поздравительных подарков за три дня и три ночи…»

«Тогда посчитайте их за три дня и три ночи». Юй Ван спокойно прервала ее. «Лучше всего, если мы пригласим людей из Яменя, а также людей из Столицы. Пусть все будут судьями и узнают, не украли ли мы что-нибудь у семьи Бай».

«Вы…» Лицо госпожи Бай покраснело. "Кто ты, по-твоему, такая?! Думаешь, я бы дала тебе список, когда ты сказала, что хочешь проверить?

«Поскольку госпожа Бай не желает проводить расследование, я могу только пойти и пригласить барышню Бай. Господин, мне придется побеспокоить вас, чтобы вы передали сообщение барышне Бай. Скажи ей, что нам нужно кое-что обсудить с ней здесь. Последняя фраза Юй Ван была адресована начальнику охраны.

Госпожа Бай посмотрела на охранника. "Как ты смеешь!"

— Почему она не смеет?- Бай Тан вышла из-за толпы.

В тот момент, когда она увидела Бай Тан, выражение лица госпожи Бай изменилось.

— Барышня Бай, — поприветствовала Юй Ван.

Бай Тан подошла к Юй Ван и взяла список у упавляющего Дина, который ее сопровождал. Она сказала госпоже Бай: «Все детали праздничного банкета здесь. Если вы не умеете читать, я попрошу кого-нибудь прочесть вам. Или ты сама хочешь прочитать?»

Лицо госпожи Бай позеленело от гнева после грубых слов.

«Сестра Бай, мы ничего не крали». Маленький Буйзер быстро подошел.

Бай Тан сказала: «Я знаю. Я верю вам, ребята».

Теперь, когда список был представлен, госпоже Бай было бы очень стыдно, если бы она продолжала доставлять неприятности.

«Если вы настаиваете на защите этих маленьких воришек, продолжайте в том же духе! Меня больше не волнуют дела в этом поместье! — холодно сказала госпожа Бай и сердито ушла.

«Все, расходитесь», — сказала всем госпожа Бай. Она не забыла проинструктировать рядом с собой упавляющего Дина. — Ты усердно работал весь день. Не забудь хорошо вознаградить их за меня.

Услышав, что есть награда, все перестали смотреть на веселье и пошли в комнату бухгалтера с управляющим Дином.

Бай Тан виновато посмотрела на семью Юй. "Мне жаль. Мы обидели тебя.

Юй Ван сказала: «Мы должны извиниться. Извините, что беспокою вас. Не у всех хватило духу поссориться со своей семьей из-за нескольких посторонних, даже если другой стороной была мачеха, с которая не ладили.

Бай Тан сказала: «Сегодня я услышала достаточно хороших слов, так что не церемоньтесь со мной. Становится поздно. Я закажу повозку, чтобы отправить вас обратно.

Юй Ван улыбнулась. "Спасибо."

"Как насчет тебя?" — спросил Юй Фэн.

Дядя Юй посмотрел на сына. «Сегодня день рождения старого мастера Бая. Конечно, баышня Бай должна остаться и отпраздновать со своим отцом».

Баышня Бай показала редкую застенчивую улыбку.

— Барышня, вас ищет Хозяин. Бай Тан собиралась организовать повозку, когда подошел слуга, обслуживающий Мастера Бай.

Бай Тан посмотрела на Ю Ван и сказал: «Подожди здесь. Повозка скоро прибудет».

Юй Ван кивнула. Бай Тан и слуга пошли к старому мастеру Бай.

Вскоре после этого одна за другой прибыли несколько экипажей. Три использовались для перевозки грузов, а два других…

Собственно, одной повозки им хватило.

Юй Ван помолчала и кое о чем подумала. Она подошла к последней повозке и осторожно приподняла занавеску. Она увидела Бай Тан, сидящей в повозке.

Бай Тан, которая секунду назад была в приподнятом настроении, выглядела как ребенок, которого обидели. Ее спина напряглась, а руки крепко сжимали носовой платок. Ее глаза были красными, и из них падали крупные капли слез.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/82082/2644659

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь