Готовый перевод The Miracle Doctor's Two-Faced Toddler / Двуликий малыш Чудо-доктора: Глава 37

Глава 37: Прибытие молодого мастера

У Янь Цзючао была собственная усадьба в столице. После того, как он вошел в Столицу, он никуда не ушел. Он был сосредоточен на том, чтобы оставаться в своем поместье, пока этим утром дядя Ван не «выхватил» его из-под одеяла.

Янь Цзючао выглядит раздраженным.

Дядя Ван изо всех сил старался убедить его. «Изначально принцесса-консорт хотела, чтобы вы пошли вместе. Если Молодой Мастер не хочет идти, она тоже может пойти. В конце концов, вы оба еще не женаты. Это можно считать признанием лица поместья Янь, но у принцессы-консорта внезапно появилось неотложное дело…

«Это ненадолго. Молодой мастер может уйти после того, как покажет ваше лицо.

— Ты уже спал с ней. Что плохого в том, чтобы посмотреть?»

"Ага." Неизвестно, какие слова тронули Янь Цзючао, но он действительно добродушно согласился.

Дядя Ван, сэкономивший много слюны, боялся, что этот маленький предок отступит от своих слов. Он выскочил как молния и заставил кого-то приготовить шицзюй(повозку).

Поместье Янь сделало все возможное, чтобы приветствовать Молодого Мастера Яна.

«Я слышал, что вкус молодого господина Яна очень привередлив. Юэр специально нанял повара из города Лу. Она очень способный повар. Все хвалят ее блюда, — сказала госпожа Янь, глядя на собравшихся в оранжерее дам и их дочерей.

«Лу? Это мадам Ду?- Женщина, которая была из города Лу, сказала.

Госпожа Янь сияла от радости. "госпожа Ван тоже слышала о мадам Ду?

«Я слышала больше, чем это. Я даже зашла туда специально ради того, чтобы попробовать ее блюда. К сожалению, она принимает только трех клиентов в день и не принимает заказы. С кем бы она ни захотела заниматься бизнесом, всецело зависит от их удачи. У меня нет на это удачи». Госпожа Ван, жена заместителя министра общественных работ, вздохнула и сказала:

Что касается статуса, заместитель министра Министерства общественных работ был крупным чиновником четвертого ранга, а Ян Цунмин был всего лишь второстепенным чиновником пятого ранга. Госпожа Ван не должна была относиться к госпоже Янь с такой лестью, но кто просил поместье Янь иметь некую Юную Госпожу?

Заместитель министра Министерства общественных работ даже не успел донести обувь Молодого Мастера Яна.

«Госпожа Ян действительно пригласила ее к себе? Это невероятно. Тогда даже принц Жун не смог пригласить мадам Ду. Если сказать, что она сейчас льстила ей, то эти слова исходили из глубины ее сердца.

Мадам Ду из города Лу действительно была гордой и высокомерной. Она даже не думала высоко о статусе шеф-повара особняка принца. Она не знала, как госпожа Янь пригласила ее из города Лу.

Однако госпожа Янь пропустила эту тему и ловко сместила акцент с мадам Ду. «Все, попробуйте этот ферментированный побег зимнего бамбука. Как это на вкус?"

Дамы взяли палочки для еды и попробовали зимние побеги бамбука на своих тарелках. Все были ошеломлены.

Он был кислым, острым, освежающим и помогал переваривать жирную пищу. Они только что съели слишком много выпечки, и теперь, когда они почувствовали вкус кислых побегов бамбука, это было просто приятно до костей.

«Мастерство мадам Ду действительно достойно ее репутации!» — искренне воскликнула госпожа Ван.

Госпожа Янь потянула дочь за руку и с глубокой улыбкой сказала: «Это не готовит мадам Ду, это готовит Юэр».

"Как? Твоя дочь?" Дамы воскликнули в унисон.

Ян Жую сдержанно улыбнулась.

Госпожа Янь улыбнулась и сказала: «По дороге в столицу я научилась нескольким блюдам у госпожи Ду. Сегодня я опозорилась перед всеми дамами».

Все были ошеломлены. Это называлось опозорить себя? Тогда их повара могли просто покончить с собой!

Более того, она научилась этому всего несколько дней, а уже обладала таким превосходным мастерством. Даже те, кто смотрел на Янь Жую свысока из-за ее положения мог не похвалить ее за исключительную сообразительность.

Госпожа Янь самодовольно улыбнулась. Ее дочь с детства была умнее своих братьев. Она не только лучше своих братьев читала книги, но и умела играть на цитре, шахматах, каллиграфии и живописи. Ее навыки верховой езды и навыки стрельбы из лука были выдающимися. Что такое простое кулинарное мастерство?! Даже если бы она не стала дочерью, она могла бы стать адмиралом или генералом!

Служанка поспешила внутрь и громко доложила: «Мадам, шицзюй молодого господина Яна уже здесь!»

Глаза госпожи Янь загорелись. «Быстро сообщите мадам Ду!»

...

Экипаж Янь Цзючао действительно прибыл, но не въехал в поместье Янь. Когда шицзюй был уже на полпути, он вдруг услышал чмоканье. Он со странным выражением лица открыл занавеску, и кнему яростно хлынул аромат жареного лука и баранины.

Его взгляд застыл.

«Остановите экипаж».

Шицзюй остановился. Красивый слуга вышел из него и опустился на колени.

Янь Цзючао наступил ему на спину и пошел в переулок между двумя особняками. Он повернулся лицом к высокой стене, от которой исходил аромат, и смотрел на нее три секунды, прежде чем произнес: «Лестница».

Сопровождающие охранники исчезли!

Сопровождающие охранники снова вернулись! И они вернулись с двумя лестницами, одна снаружи стены, а другая внутри.

Лестница была наклонена под очень большим углом. Даже без поддержки человек как будто шел по ровной земле.

Янь Цзючао спокойно подошел. Холодный ветер дул ему в рукава. Он шел шаг за шагом, выражение его лица было холодным и одиноким. Он явно пытался перелезть через чью-то стену, но от него исходила аура коронации!

Маленький Буйзер одной рукой схватил принесенный с кухни зеленый лук, а другой — блинчик с зеленым луком, приготовленный его сестрой. Он был поглощен едой, когда позади него появилась лестница. Мужчина спустился по лестнице и подошел к нему сзади.

Янь Цзючао посмотрел на Маленького Громилу и элегантными пальцами ног ткнул его в спину.

Маленький Буйзер обернулся с широко раскрытыми глазами.

Янь Цзючао свирепо посмотрел на него.

У Маленького Брузера отвисла челюсть.? Как мог быть такой красивый брат… Он был даже красивее, чем мама и сестра…

"Хочешь чего-нибудь?" Маленький Громила передал половину блинчика с зеленым луком.

Молодой господин Ян, придумавший сотню способов урвать блин: «…»

...

Пора было начинать банкет. Все были заняты руками и ногами. Даже Юй Сун был так занят, что его ноги не касались земли. Никто не проскальзывал в укромный уголок на заднем дворе.

«Хорошо, горячо. Тебе следует есть."

Мало того, что Маленький Громила горячо пригласил этого красавца-брата разделить с ним блины его сестры, он даже предусмотрительно развел огонь и разогрел два уже остывших блина.

Молодой мастер Ян взял палочками для еды блинчик с зеленым луком.

«Это вкусно только тогда, когда вы добавляете зеленый лук».

«Я не ем это!»

Через пятнадцать минут дядя Ван наконец догнал своего хозяина с тремя большими экипажами, набитыми поздравительными подарками. Но в шицзюй уже никого не было!

Он поспешил вверх по лестнице к стене. Он смотрел вдаль.

Он увидел своего благородного молодого хозяина, который словно не от мира сего, сидел на корточках перед печкой, как бедный старый крестьянин, с появившимся из ниоткуда деревенским пацаном. В левой руке он держал лепешку с зеленым луком, которая была больше его лица, а в правой — луковую лепешку, которая была толще его пальца.

"Погоди!" — сказал Маленький Громила.

"да!" — сказал молодой мастер Ян.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/82082/2644651

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь