Готовый перевод The Miracle Doctor's Two-Faced Toddler / Двуликий малыш Чудо-доктора: Глава 35

Глава 35: Подготовка к праздничному банкету

Когда они ложились спать ночью, семья из трех человек была покрыта одеялом, которое купила Юй Ван (стянула). Одеяло было очень тонким, и Юй Ван беспокоилась, что оно недостаточно теплое, поэтому она добавила еще одно толстое одеяло для своей семьи.

В конце концов, семья из трех человек посреди ночи разогрелась до креветок на пару, а матрас промок до нитки.

Завтрак состоял из остатков белых паровых булочек и тушеных блюд со вчерашнего вечера. Их можно было есть после разогрева.

Юй Ван отправилась в свинарник, пока в котелке готовились паровые булочки и тушеная еда.

В свинарнике больше не было свиней. Юй Ван тщательно очистила это место и теперь использовала его для выращивания цыплят. Чтобы согреть куриц, Юй Ван накрыла их снаружи хлопчатобумажной тканью. Хотя там было не так тепло, как в стенах, но это было гораздо лучше, чем спать под открытым небом. Кроме того, Юй Ван даже зажгла жаровню рядом с курятником.

Цыплят помещали в разные клетки. Юй Ван обошла одну за другой. Когда она коснулась третьей, ее рука остановилась. — Ты не отложила яйца? Со вчерашнего дня не откладывала.

«А Ван». Юй Фэн постучал в заднюю дверь кухни. Он приехал, чтобы отвезти Юй Ван в город, чтобы купить продукты. Он вспомнил, что Маленький Громила и Третья Тётя всё ещё спали, так что он не хотел их будить, поэтому вошел через заднюю дверь.

Юй Ван открыла дверь Юй Фэну.

Юй Фэн увидел два яйца в ее руках и сказал: «Ты собираешь яйца?»

Подул холодный ветер, и Юй Ван поежилась. Она поспешно приветствовала Юй Фэна и закрыла заднюю дверь. «Есть курица, которая не может нести яйца. Я подумала, что если мы продадим её позже в городе, мы сможем продать её по хорошей цене».

Как только она закончила говорить, из куриной клетки донеслось четкое кудахтанье!

Юй Фэн подбежал посмотреть. «Э? Она отложила яйца».

...

Юй Ван окунула свою белую приготовленную на пару булочку в тушеное мясо и съела ее. Затем она отправилась с Юй Фэном. Как обычно, они пошли в дом Шуаньцзы, чтобы взять напрокат повозку, запряженную волами. К сожалению, телега сломалась, и им двоим пришлось идти пешком.

Юй Ван привыкла к этому и не чувствовала, что это слишком далеко. Кроме того, она могла бы сэкономить деньги, прогуливаясь там. Хотя теперь они могли есть мясо каждый прием пищи, это было только потому, что они занимались тушеным мясом. После извлечения высокой стоимости ингредиентов и соли у них не было много денег.

И им нужно было собрать сто таэлей на консультацию. Им предстояло пройти еще долгий путь, прежде чем они смогли достичь своей цели.

Однако, пока они усердно работали, Юй Ван верила, что однажды они смогут заработать.

«Нет необходимости покупать овощи. Я уже сказал нашим односельчанам. Когда придет время, мы пойдем на их поля, чтобы собрать их. Мы заплатим рыночную цену». сказал Юй Фэн По пути с холодным ветром .

Ю Ван кивнула. Овощи были не так важны. Заранее заказать на рынке может быть непросто. Было бы лучше, если бы они могли купить у своих односельчан. При этом льготы должны оставаться в семье. Не лучше ли дать им заработать?

Что касается мясных блюд, то ингредиенты приходилось покупать на рынке.

Сначала они вдвоем пошли на рынок, где Юй Ван продавала живую рыбу и побеги зимнего бамбука.

«Сколько стоит полосатая свинина?»спросила Юй Ван указывая на красивую длинную полосатую свинину.

Владелец киоска сказал: «Двадцать медных монет за фунт».

Юй Ван остановилась. "Очень дорого? Разве вчера им не было всего восемнадцать?

Хозяин ларька отрубил рульку и сказал: «Завтра будет двадцать два! Одна цена в день, так как это конец года. Даже если вы пойдете в другие места, чтобы спросить, вы не получите более низкую цену».

Юй Ван сначала не поверила ему. Она потащила Юй Фэна по рынку, но, как и сказал владелец киоска, более низких цен не было. «Большой Брат, а в городе есть еще рынки?»

"Да. Еще."

Братья и сестры пошли на другой рынок. Но самое прискорбное было то, что этот рынок находился ближе ко входу в Северный город, поэтому цена была даже выше, чем на предыдущем рынке.

«Нам еще нужно купить соль. Стоимость ингредиентов слишком высока, поэтому мы понесем убытки». Хотя Юй Ван не планировала много зарабатывать, это не означало, что она хотела потерпеть убытки.

Юй Фэн немного подумал и сказал: «В деревне Ситоу есть рынок. Я слышал, что еда там дешевая, но это слишком далеко».

Тяжелый снег падал с неба, как гусиные перья. Им двоим пришлось пройти более десяти миль, прежде чем они наконец прибыли на рынок деревни Ситоу.

Уши Юй Ван покраснели от холода, руки затекли, а лицо онемело. Она даже не могла нормально говорить. К сожалению, еда здесь была совсем не дешевой.

"Почему ты здесь?" Рядом с Юй Ван остановилась повозка. Занавес поднялся, и Бай Тан посмотрела на брата и сестру.

Юй Ван напряженно сказала: «Мы пришли… купить… продукты».

«Почему ты зашла так далеко, чтобы купить продукты? На рынке ничего нет?» — спросила Бай Тан.

«Покупка. Для. Банкета.Старого. Мастера. Бая. Юй Ван четко произносила каждое слово. Не то чтобы она хотела сказать это так медленно, но ее щеки напряглись.

Бай Тан расширила глаза. — Разве я не ясно выразилась вчера? Я куплю ингредиенты. Вы, ребята, можете просто пойти и приготовить!»

Когда она услышала это, даже обычно спокойная Юй Ван не могла не быть ошеломлена. Барышня Бай пообещала им пять таэлей серебра. Разве это не означало, что она хочет, чтобы они сами готовили ингредиенты? Они поедут тушить на день, а столько денег смогли заработать?!

Какая блудная дочь.

Бай Тан увидела, что Юй Ван не может нормально говорить, и поняла, что она замерзла. Она вздохнула. «Садитесь в повозку. Я отправлю вас обратно».

Юй Фэну было неудобно входить, поэтому он сидел только снаружи с кучером. Однако Бай Тан дал ему толстое шерстяное одеяло. Он обернул его вокруг своего тела и почувствовал, как будто он в огне.

Карета остановилась у въезда в деревню.

Юй Ван искренне поблагодарила ее.

Бай Тан махнула рукой и сказала: «Я пришлю кого-нибудь, чтобы забрать тебя послезавтра».

Юй Ван вежливо сказала: «Город недалеко. Мы можем пойти туда сами.

Бай Тан подняла брови. «Кто сказал, что мой дом в городе?»

...

Во второй половине дня снег усилился. Снаружи дул ветер и снег, а внутри павильона было тепло, как поздней весной.

Красный уголь ярко горел.

На госпоже Янь была только тонкая короткая куртка, но ей совсем не было холодно.

Перед ней управляющий Ду, отвечавший за кухню, спрашивал ее совета. «…Оленину заказали. Как думаешь, нам стоит приготовить и свежее ослиное мясо? Все говорят, что на небе мясо дракона, а на земле мясо осла. Они очень подходят, чтобы служить нашим уважаемым гостям. Но цена…”

Когда управляющий Ду говорил, на его лице появилось обеспокоенное выражение.

Госпожа Янь погладила ленивую белую кошку на руках и холодно фыркнула. «Похоже ли наше Генеральное поместье на того, которому сейчас не хватает денег? То, что хорошо, должно быть использовано для обслуживания гостей. Вы просто должны делать то, что вам нужно делать. Тебе не нужно спрашивать меня обо всем. Вы только должны помнить, что принцесса-консорт и молодой мастер Ян также придут на банкет. Не пренебрегайте ими!»

Управляющий Ду задрожал. "Да мадам!"

Донг! Донг! Донг! Донг! Донг! Донг! Донг! Донг!

Рядом раздался оглушительный барабанный бой.

Белая кошка на руках госпожи Янь испугалась и с мяуканьем отпрыгнула.

Госпожа Янь нахмурилась. «Кто настолько смел, чтобы бить в барабан в усадьбе? Разве они не знают, что Юная барышня отдыхает после столь долгого путешествия? Иди и выбей этого слугу-самоубийцу!

Упавляющий Дю потер нос и смущенно сказал: — Он не из нашего поместья. Он из поместья Бай по соседству. Надо сказать, что его хозяин собирался праздновать свой день рождения, поэтому он специально пригласил артистов».

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/82082/2644644

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь