Готовый перевод The Miracle Doctor's Two-Faced Toddler / Двуликий малыш Чудо-доктора: Глава 9

Глава 9: Бизнес процветает

В старом особняке тетя Ю и ее второй сын Ю Сун также планировали выйти на улицу. Ю Фэн остался дома, чтобы заботиться о своем искалеченном отце и трехлетней сестре. Они принесли корзину сладкого картофеля, капусты и несколько диких карпов.

Поев карася, которого вчера дала им А Ван, семья не могла остановиться. Братья взяли свои удочки и пошли к водоему на въезде в село, чтобы поймать пять свежих карасей. Они использовали одну рыбу, чтобы сварить суп для своей младшей сестры, а остальные планировали продать.

Однако, когда Ю Сун открыл дверь, он был удивлен, увидев, что Ю Ван стоит у двери.

Ю Ван узнала от Маленького Громилы, что в семье ее старшего дяди было пять человек: ее старший дядя, у которого были проблемы с ногами, ее старшая тетя, широко мыслящая и толстая, братья Ю, которые были прилежными, и их младшей дочери, которой не было и трех лет.

Она уже видела Ю Фэна раньше. Этот молодой человек, очень похожий на Ю Фэна, должно быть, был его младшим братом Ю Сун. Ю Сун был всего на три дня старше ее.

«Второй брат». Ю Ван улыбнулась и поприветствовала его.

Ю Сун был потрясен.

"Это кто? Еще так рано…» Подошла тетя Ю с корзиной.

"Тетя." Ю Ван улыбнулась и позвал ее.

На этот раз шокирована была тетя Ю. Прошло семь или восемь лет с тех пор, как она в последний раз слышала, как она зовет свою тетю.

«Второй брат, ты уходишь? Кто сегодня дома? Я везу Маленького Громилу на рынок. Не могли бы вы позаботиться о моей матери?» Голос у нее был мягкий, а глаза чистые и ясные. В ее улыбке был намек на мягкость молодой девушки.

Тетя Ю на мгновение была ошеломлена. Она как будто видела, как маленький комочек кокетливо играет в ее руках. Она почти инстинктивно хотела согласиться, но рациональность удержала ее. Ее лицо стало холодным, и она была готова отвергнуть ее.

В этот момент из дома донесся низкий голос. «Не волнуйся и иди. Твоя тетя будет присматривать за твоей матерью вместо тебя.

Ю Ван посмотрела в направлении внутренней комнаты и сказала: «Спасибо, дядя, спасибо, тетя». Затем она повернулась и вышла из старого особняка.

Когда братья Юй ушли, тётя Юй вошла в комнату с бледным лицом. Она взглянула на трость у кровати и сердито сказала: «Почему ты согласился на нее? Ты забыл, кто заставил тебя стать таким?»

Дядя Ю молчал. Через некоторое время он сказал тихим голосом: «Я же говорил тебе, что моя травма ноги… не имеет ничего общего с А Ван».

Тетя Ю хлопнула дверью!

...

На рынок шло довольно много людей. Братья Ю шли впереди группы, а Ю Ван шла рядом с повозкой с волами. У нее не было денег, поэтому она использовала свежего и живого карпа, чтобы получить места для Маленького Громилы и ее ведерка с рыбой. Она сама несла зимние побеги бамбука..

Это был первый раз, когда Маленький Громила шел на рынок, и он был так взволнован, что не мог усидеть на месте. Это было перед рассветом, он указал на ночное небо и сказал: «Сестричка, смотри! На небе десять звезд!»

Затем он указал на жителей деревни впереди и позади него. «Сестричка, нас десять человек!»

Он даже указал на оставшуюся позади деревню. — Мы прошли десять миль!

Ю Ван пожалела, что взяла его с собой.

Пока Маленький Громила болтал, на горизонте появился слабый серовато-голубой свет. Они подошли к одному концу рынка.

Они были не первой группой прибывших. В центре рынка уже стояло несколько разносчиков, торгующих галантерейными товарами, которые расставляли прилавки.

Все быстро разделились на две стороны и заняли те места, которые их устраивали. Плата за киоск здесь была очень низкой. Если у них не было медных монет, они могли использовать предметы для их обмена. Ю Ван использовала два побега зимнего бамбука, чтобы обменять их на посредственное место у продавца.

Слева от нее был продавец редьки, а справа — продавец яиц. Братья Ю заняли место ближе всего ко входу в Цветочный Город Лотоса. Когда покупатели выезжали из города, они могли сразу увидеть свой прилавок.

Ю Сун заметил, что Юй Ван оглядывается, и прошептал своему брату: «Она думает о нашем месте?»

Ю Фэн равнодушно сказал: «Не беспокойся о ней. Мы вернемся, как только закончим продажи».

"Хорошо!" Юй Сун согласился и поставил перед прилавком деревянную бочку с четырьмя карасями.

Ю Ван было наплевать на прилавок. Она подумала, что Юй Фэн и Юй Сун, похоже, тоже поймали рыбу. И она думала, должна ли она помочь им продать это или нет.

Вскоре прибыла первая волна клиентов. У Ю Ван не было времени думать ни о чем другом, и она начала заниматься своими делами.

Она не спешила кричать. Вместо этого она сначала использовала побег зимнего бамбука, чтобы обменять его на кусок белого нежного тофу из киоска с тофу напротив. Затем она обменяла две рыбы на ложку масла и кусок соли размером с ноготь у продавца блинов с зеленым луком.

Затем Юй Ван достала заранее приготовленную посуду, зажгла жаровню и поставила небольшой котел. Воспользовавшись моментом, когда маленький котел нагревался, Юй Ван быстро вытащила из ведра живую рыбу и очистила ее с помощью своих ножевых навыков.

Глядя на ее манеру убивать рыбу, она действительно не была похожа на хрупкую и мягкую девочку. Продавцы с обеих сторон были в шоке.

После того, как дно котла нагрелось, Ю Ван налила в него масло и поместила внутрь карпа. Она обжарила карпа, пока обе стороны не стали золотисто-желтыми, затем смешала нарезанный зеленый лук и ломтики имбиря. Аромат лукового масла и хрустящего мяса рыбы яростно смешались в воздухе.

Некоторые прохожие смотрели на Ю Ван.

К этому времени рыба уже почти прожарилась. Ю Ван налила в него большую миску с чистой водой.

«Буйзер, добавь дров».

"Хорошо!" Маленький Громила взволнованно добавил в жаровню два поленца.

Юй Ван вымыла побег зимнего бамбука, нарезала его ломтиками и добавила в уху вместе с тофу. Уха становилась все гуще и гуще. В итоге она стала маняще молочно-белой.

Затем Ю Ван раскрошила соль и посыпала несколько зерен. — Хорошо, теперь мы можем есть.

Маленький Буйзер послушно сел. Ю Ван протянула ему деревянную миску и ложку, и он зачерпнул их, чтобы поесть.

Нежный тофу растаял, как только попал ему в рот. С молочно-белой рыбной похлебкой в ​​желудке пикантный аромат имел намек на свежую сладость побегов бамбука. Каждый кусочек был несравненно удовлетворительным. Просто взглянув на него, каждый уже мог представить себе высочайшее лакомство.

«Э-эта рыбная похлёбка…» Кто-то не мог не сказать.

Ю Ван сделала вид, что не понимает, что он имел в виду, и сказала с улыбкой: «Я сделала это из живой рыбы и зимних побегов бамбука. Мой брат не завтракал».

Услышав, что это завтрак для ребенка, как другая сторона могла осмелиться попробовать тарелку?

Рыба, которую продавала Юй Ван, была крупной, очень живой и дикой. Шесть домашних карпов стоят шесть медных монет за фунт, но она назвала цену в пятнадцать медных монет. Многих отпугивала цена, но всех соблазняло то, как ел Маленький Громила.

Как ребенок ел, они никогда не видели, чтобы кто-то ел так хорошо! Один глоток за другим, одна ложка за другой. Со свистом даже тофу и побеги зимнего бамбука были съедены!

Ребенок! Этот суп горячий!

«Хуу ~ хуу ~ хуу ~» Маленький Громила взял ложкой кусок нежного мяса из желудка рыбы. Он несколько раз подул на него и смешал в рот пол-ложки молочно-белого супа!

Были слышны звуки людей, глотающих слюну.

Ребенок никогда не знал бы, как притворяться. Это было видно по тому, как он ел.

Однако эксперт покачал головой и сказал: «Уха для этой девушки только что была приготовлена ​​неправильно. После обжаривания рыбы ее нельзя варить в холодной воде. Вкус будет заперт в рыбе, и уха не будет вкусной».

— Тогда почему он так хорошо ест? Молодой человек рядом с ним указал на Маленького Громилу и спросил.

Мужчина сказал: «Это потому, что ингредиенты хорошие. В любом случае будет не так уж плохо».

Кто-то узнал в этом мужчине шеф-повара ресторана «Белый нефрит».

Ресторан «Белый нефрит» был самым большим рестораном в Цветочном городе Лотоса. Все повара там готовили для богатых и влиятельных в Столице! Если даже он сказал, что ингредиенты были хорошими, то это было действительно очень хорошо!

«Хочу два!» Тетка решила!

Ю Ван выбрала две части и связала их травяной веревкой. Она передала их другой стороне и сказала: «Тетя, лучше вместе сделать живую рыбу и зимние побеги бамбука. Покупка только зимних побегов бамбука стоит шесть медных монет за фунт. Но если ты купишь и рыбу, она будет стоить пять медяков.

Здесь никто не продавал зимние побеги бамбука. Она не знала, что такое рынок, поэтому она установила цену в соответствии с выращенными в домашних условиях карпами.

Тетушка на мгновение замялась. Она не думала, что это дорого, поэтому купила его вместе с зимними побегами бамбука.

Когда первый человек брал на себя инициативу, дальнейшие дела шли намного проще. Живая рыба и побеги зимнего бамбука вскоре были распроданы.

Шеф-повар ресторана «Белый нефрит» ничего не покупал у Ю Ван. По его мнению, хотя эти ингредиенты были свежими, они не привлекли его внимания.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/82082/2559844

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь