Готовый перевод The Miracle Doctor's Two-Faced Toddler / Двуликий малыш Чудо-доктора: Глава 2

Глава 2: Трансмиграция

"Наступила весна. Всё ожилоь. Пришло время для спаривания животных снова…”

Ю Ван снова разбудил дьявольский рингтон. Она знала, не задумываясь, что это ее тетя уговаривает ее выйти замуж, ее работа. Родители Ю Ван рано скончались. Ее воспитывала тетя. Ее тетя была директором зоопарка. Она была ростом 1,8 метра и обладала громким голосом.

Ю Ван нажала ответ и включила телефон и отнесла на метр.

"В чем дело?! Который сейчас час?! Воспитатель ждет вас уже два часа! Ты все еще хочешь жениться? Ты хочешь?! Ты собираешься остаться со мной навсегда? Предупреждаю, тебе уже 18 лет. Мое обязательство поднять вас было прекращено! Если ты не поженишься в этом году, я…

Барабанные перепонки Ю Ван онемели. Она могла догадаться, что та собирается сказать, даже не услышав этого. Это был ультиматум, который предъявлялся раз в месяц. Ее тетя угрожала ей в течение трех лет, но она не выполнила распоряжений.

Но… няня? Профессор биологии, который разводит панд? Это стоило увидеть. Может быть, она могла бы украсть панду и оказаться в тюрьме на всю жизнь.

Ю Ван умылась и спустилась вниз. Однако в тот момент, когда она открыла дверцу машины, с неба упал цветочный горшок…

(П/П Б+++ь ! Как все это мне уже нравится... ржу в голос... даже не хочется менять пол героев, поскольку традиционно переводчик ставит мужской...)

...

Ю Ван проснулась от холода. Когда она очнулась, то обнаружила, что лежит на ветхой кирпичной кровати. ( чтоб вы знали, в китае такая архтектура: кровать, она же типа наших "полатей" - дымоход от печки, идущий только вдоль пола,(первобытные теплые полы, ага) посему они все, всегда каменные). Под ней был матрас, источавший запах плесени, а на теле лежало одеяло, от которого пахло еще сильнее.

Пронизывающий холодный ветер проникал сквозь щели в стене, делая и без того холодный дом еще более неуютным, чем раньше.

Ее разум был в беспорядке. Странные образы и звуки пронеслись перед ее мысленным взором, но все они были слишком размыты. Она не могла сказать, были ли они реальными или она сломала себе мозг и придумала какое-то воображение(глюк?).

В доме мерцал свет.

Ю Ван посмотрела в сторону огня и увидела очень худого маленького мальчика, сидящего на корточках перед стеной лицом к подоконнику. На нем была рваная старинная одежда. В жаровне перед ним лежал полусухой кусок дерева. Поскольку дрова не были полностью освещены, маленький мальчик изо всех сил старался добавить увядшую траву и листья. Хотя дрова не были полностью зажжены, они все еще тлели.

Увидев это, маленький мальчик встал и подошел к столу, взял старый железный котел, наполненный водой, и поставил его на край железного тазика-жаровни.

Ю Ван была сбита с толку.

— Эй, — позвала Ю Ван маленького мальчика.

Мальчик обернулся, и его глаза загорелись. — Сестренка, ты проснулась? Он положил щипцы для угля и побежал к Ю Ван.

Маленький мальчик назвал ее сестренкой. Казалось, воспоминание в ее голове не было ее воображением. Она действительно стала другим человеком…

«Сестричка, тебе плохо?».

Ю Ван против воли покачала головой. «Я не чувствую себя плохо. Где мама?"

«Мама потеряла сознание, — сказал маленький мальчик.

— Как она потеряла сознание? — спросила Ю Ван. Хотя воспоминания в ее сознании говорили ей, что тело ее матери никогда не было сильным, оно не было настолько слабым, чтобы она могла упасть в обморок.

Маленький мальчик опустил голову и грустно сказал: «Когда они сказали, что ты умерла, мама заплакала. Она продолжала плакать, а затем потеряла сознание».

Значит, ей было слишком грустно…

Ю Ван посмотрела на своего брата и почувствовала глубокое беспокойство и страх в его сердце. Ему было очень тяжело. Один из самых близких ему людей умер, а другой потерял сознание. Она действительно не знала, как ему удалось выжить.

Ю Ван протянула руку и погладила его грязную головку. — Видишь, я не умерла?

Маленький мальчик поднял глаза, его глаза ярко сияли. "Да!"

Юй Ван взглянула на жаровню и железный котел у стены, которые вряд ли можно было назвать кухонной утварью, и спросил: «Можете ли вы налить мне чашку воды? Я видела, как ты кипятишь воду.

"Хорошо!" Мальчишка взволнованно подбежал. Он был очень рад быть полезным. Конечно, он был еще слишком молод и не знал, что воду можно пить только после кипячения. Когда он увидел, что вода идет паром, он почувствовал, что она вскипела.

Он налил закипающую воду в облупившуюся фарфоровую миску и осторожно принес ее Ю Ван.

Вода закипела только наполовину. Если бы это было в ее прошлой жизни, ее тетя как директор, вероятно, пилила бы ее до тех пор, пока ее уши не заросли мозолями. «Пить сырую воду? Вы не боитесь паразитов? Вы, молодые люди, просто не заботитесь о своих телах!"

Ю Ван не была такой разборчивой, как ее тетя. Она и раньше пила сырую воду, но теперь, когда она подумала об этом, она не могла сказать, были ли ее действия тогда действительно нечастными, или она была слишком бунтарской и преднамеренной, чтобы быть нечастной. Ее тетя была хорошим человеком, но иногда она была такой суетливой, что не могла этого вынести.

Ю Ван горько рассмеялась. После переселения в такое место у нее даже не будет шанса быть отруганной своей тетей.

Внезапно она почувствовала холодок рядом с рукой. Маленький мальчик подумал, что вода слишком горячая, когда увидел, что она долго не пьет ее, и быстро подул на нее своим ртом.

Ю Ван допила воду в миске. Выпив её, она почувствовала себя намного бодрее. Она сказала маленькому мальчику: «Кстати, сколько дней я спала?»

"Три дня."

В таком случае их мать могла быть без сознания три дня?? Ю Ван посмотрел на тощего маленького мальчика и спросил: «Ты что-нибудь ел за эти несколько дней?»

"Я съел это! Я ел в бабушкином доме!» — сказал маленький мальчик.

"Ты дурак?" — спросил Ю Ван.

Мальчишка перестал говорить. Его губы были потрескавшимися, и он выглядел слабым и бледным. Он, должно быть, не ел досыта.

Ю Ван подняла одеяло, надела хлопчатобумажную куртку с заплатами и сказала голодающему брату: «Пойдем сначала повидаемся с мамой, а потом я приготовлю тебе что-нибудь поесть».

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/82082/2559688

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь