Готовый перевод I Fell into the Game with Instant Kill / Я попал в игру с навыком мгновенного убийства: Глава 48. ч.1

...Разве она не сказала, что это будет простой ужин?

Однако, тем временем, другие члены племени морской воды также собрались вокруг, и количество костров увеличилось, и атмосфера быстро стала похожа на праздник.

— Вы тот человек, который исцелил раны старосты? Большое вам спасибо! Ха-ха!

— Я извиняюсь за то, как мы обращались с вами раньше. И спасибо вам за заботу о старосте. Вы хороший человек.

Члены племени, проходившие мимо меня, говорили по одному слову за раз. В основном они просто говорили спасибо.

Их отношение было полной противоположностью тому, каким они были раньше, так как относились ко мне как к незваному гостю.

Казалось, все действительно оценили то, как я залечил раны старосты. Если это из-за этого, я действительно ничего не мог с этим поделать.

— Хорошо, попробуй это.

Энн протянула мне большой кусок свежеиспечённого рыбного фарша на шампуре.

Я взял его и подул на него, чтобы остудить, затем откусил маленький кусочек.

В её уверенной улыбке отразился пылающий костёр.

— Ну что? Как на вкус?

— Хорошо.

Вкус был таким, как и ожидалось.

Появились фрукты, копчёности, рыба, которую поймала Энн, а также другие рыбные блюда, так что получился настоящий пир.

— Я рад, что это, похоже, пришлось тебе по вкусу.

Староста приятно усмехнулся и обглодал рыбу до костей.

— Кстати, было бы неплохо выпить спиртного, но, к сожалению, здесь ничего нет, так как это не наш дом.

Алкоголь.

Если подумать, я не выпил ни глотка алкоголя с тех пор, как пришёл в этот мир. Я был не в том положении, чтобы сделать это.

Я огляделся.

Я снова обратил внимание на людей, которые сидели вокруг каждого места и наслаждались едой.

Те, кто готовил мясо, те, кто повышал голос, и дети, которые спрашивали, когда мясо будет готово.

А с одной стороны я мог видеть мужчин, идущих через лес с копьями, вероятно, желая наловить побольше рыбы.

Они были свободны и непринуждённы. Это было такое зрелище.

— Мы всегда собираемся вместе, чтобы поесть вот так. Это действительно весёлое и насыщенное время.

Староста также оглядел членов племени.

Я спросил его.

— Теперь, когда ты залечил свои раны, вы собираетесь немедленно покинуть это место?

— Я думаю, да. Даже если нет, мы и так потратили впустую много времени, поэтому нам следует уйти как можно скорее.

На этот раз староста спросил меня.

— Интересно, нашёл ли ты то, что искали?

Я кивнул.

— К счастью, я нашёл это благодаря вашей помощи.

Энн, которая усердно ела мясо, сказала, пережёвывая содержимое во рту.

— Да, дедушка! Я чуть не умерла, когда была поймана в воде стаей рыб? Но из его ладони потекла кровь и убила их всех сразу!

— Что ты имеешь в виду?

— Нет, я имею в виду, у него в руках появилась кровь, вот так, значит, рой рыб просто погиб...

Это было объяснение, которое было бы нелегко понять, если бы они точно не знали, о чём говорит Энн.

Но на губах старосты была только улыбка.

Мне вдруг стало любопытно, и я спросил:

— Кажется, ты кое-что понял обо мне с того момента, как увидел меня в первый раз, верно?

— Точно.

— Это тоже способность людей племени морской воды?

Я помню, что племя морской воды, вероятно, не обладало никакими особыми способностями в этом смысле. Было ли это только потому, что шестое чувство старосты было хорошим?

Он усмехнулся и покачал головой.

— Я вряд ли могу назвать это способностью. Просто по мере приближения времени смерти становятся видимыми вещи, которых ты никогда раньше не видел. Высший уровень, который вытекает из твоей души.

Ах, [Душа Короля]...

Мне нечего было сказать, поэтому я промолчал.

Вместо этого Энн заговорила с прямым и суровым выражением лица.

— Почему ты заговорил о смерти, дедушка? Не продолжай говорить такие вещи. Твои раны зажили, так почему ты снова говоришь о смерти?

Староста громко рассмеялся.

— Дитя, могу ли я пойти против законов природы, которые ты отрицала? Не заставляй меня повторять то, что я уже говорил несколько раз.

— Даже так!..

Должно быть, у него действительно осталось мало времени, поэтому он сказал что-то в этом роде.

Староста, казалось, был убеждён, что его жизнь подходит к концу. Как? И почему?

— Дом нашего племени — море Полув в северной части континента.

Прежде чем я успел спросить, он заговорил первым.

— Я ушёл оттуда давным-давно, путешествовал верхом по рекам, иногда ходил по суше и скитался по морям, простирающимся с севера на запад континента до сих пор. Как поступали наши предки и как поступят наши потомки, именно наши люди племени морской воды не остаются на одном месте и не скитаются до конца своих дней. Так мы живём. Таков цикл.

http://tl.rulate.ru/book/81961/3537320

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Огромное спасибо за выход главы 🔥
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь